As you can plainly see - this is my official Erasmus
homepage. This will be a temporary homepage that is
active during my stay in France. Now you might wonder
why I use Japanese characters here and not the French
language? Well, just because I can, actually... at the
moment I just find it funny to transcribe latin
characters into kana.
Wie ihr alle sehen könnt - dies ist meine Erasmus
Homepage. Es handelt sich um eine temporäre Homepage,
die während meines Aufenthalts in Frankreich aktiv ist.
Ihr wundert Euch vielleicht warum ich japanische Zeichen
benutze und nicht das Französische. Nun, eigentlich...
weil ich will. Im Moment finde ich es einfach nur lustig
lateinische Zeichen ins Kana zu übersetzen.
2005-09-01
How to prepare Oysters
I don't think that one expects that the first thing you
learn when you arrive here is how to prepare oysters,
but that's how it was. Not long after Jürg und Renée had
picked me up at the train station of Nîmes (for those
who don't know who they are - they are acquaintances of
the family; Jürg is the brother of Markus who again is
the boyfriend of my mother) and as soon as I have made a
small tour through the center of the city on my own, it
didn't take long and we had oysters for dinner. Yay!
Well, with oysters it's basically like this: when you
buy them you only buy the open ones (the closed ones are
to be avoided because they have died already and have
thus turned inedible). Then, as soon as you arrive at
home you lay them into cold water. Those that close
themselves again are still alive, the others are to be
sorted out (because they have died on the way from the
market back home and are thus inedible). Then all of
them are thrown into a pot. One can add water but
usually this is not necessary; one adds only oil because
they already have enough water within them. You don't
add salt at all since they are marine creatures and have
been "salted naturally" already. When one eats them one
takes special care only to devour the open ones (because
the closed ones have died before the cooking and are
thus... well, you know what I'm on about...).
So, long talk and little sense: the oysters tasted
wonderfully.
Wie man Austern zubereitet
Ich denke man erwartet nicht, dass das Erste was man
lernt wenn man hier ankommt ist wie man Austern
zubereitet, aber genau so war es. Nicht lange nachdem
Jürg und Renée mich am Bahnhof von Nîmes abgeholt hatten
(für die, die es nicht wissen, das sind Bekannte der
Familie; also Jürg ist der Bruder von Markus, dem Freund
meiner Mutter), und ich eine kleine Tour durch die Stadt
gemacht hatte, dauerte es auch schon nicht lange und es
gab Austern zum Abendessen. Juhu!
Nun, mit Austern verhält es sich so, dass man zuerst
einmal nur die offenen kauft (die geschlossenen meidet
man, denn die sind schon tot und daher nicht
geniessbar). Dann, sobald man zu Hause ankommt, legt man
sie ins kalte Wasser. Diejenigen, die sich schliessen
sind noch am leben und die anderen sortiert man wiederum
aus (denn diese sind auf dem Weg vom Markt nach Hause
gestorben und daher ungeniessbar). Dann schmeisst man
sie alle zusammen in einen Topf. Man kann Wasser
hinzugeben, muss aber normalerweise nicht, sondern gibt
meist Öl und vielleicht Zwiebeln hinzu, da sie schon
genug Wasser in sich haben. Vom Salzen wird ganz
abgeraten, schliesslich sind es Meerestiere und daher
sind sie schon "natürlich gesalzen". Beim Essen gibt man
besonders darauf acht, dass man hier nur die offenen
isst (denn die geschlossenen sind irgendwann vor dem
Kochen gestorben und daher... naja, ihr wisst worauf ich
hinaus will...).
Nun, lange Rede, schwacher Sinn - die Austern haben mir
vorzüglich geschmeckt. :)
2005-09-02
Tests, Problems and Mangas
My first day in Montpellier the day after my arrival was
a rather unlucky one though. The sun burned down in a
rather cruel manner on everything that moved out of the
shade - and I had to move a lot since the offices I had
to go to were all nicely distributed across a certain
quarter of the city. Apart from that: Montpellier is at
the moment just one big and not very beautiful
construction site because they renovate and extend the
tram network.
After the "test de placement" (a French test for the
language course that places the students into respective
groups depending on how good you were at it), I ran from
here to there and back again and after a long while of
searching I finally found out that I now definitely
wouldn't get a place at the local student
accommodations, the "cité universitaire" (or rather,
that they couldn't give me the respective forms because
I'm Swiss and thus other rules apply to me as compared
to usual EU Europeans - well, at least they put me on a
waiting list for the accommodations... apart from that
though they've given me an about 1 cm thick stack of
other forms I needed to fill out... so "Ha!" to that!).
Thus I have to find something on my own, which is due to
the fact that I only stay here for half a year and not
an entire one not all that easy. Well, in the worst case
I'd have to live in a hotel...
Ah well, there are a few good news nonetheless: I have
found a Japan store and a manga merchandise store and
there are a lot of mangas to be found everywhere. Who
cares if they are in French - I can indulge in my
obsessions. And: they have 0.1 cm Staedtler ink pens
here!! ^^
Tests, Probleme und Mangas
Mein erster Tag in Montpellier am Tag darauf war
eigentlich nicht ein sehr glücklicher. Die Sonne brannte
heiss auf alles hinunter, was es wagte sich ausserhalb
des Schattens zu bewegen - und da die Büros über ein
ganzes Stadtviertel verstreut liegen, bewegte ich mich
sehr viel. Ausserdem ist Montpellier zurzeit eine
einzige nicht gerade schöne Baustelle, weil sie das
Tramnetz renovieren und erweitern...
Nach dem "test de placement" (ein Französischtest für
den Sprachkurs, der die Studenten in verschiedene
Gruppen einteilt, je nach dem wie gut man darin
abgeschnitten hat), rannte ich von hier nach dort und
fand nach langer Suche endlich heraus, dass ich nun
definitiv keinen Platz an der "cité universitaire"
bekomme (oder dass sie mir die Formulare dazu nicht
geben können, weil ich Schweizerin bin und für mich
andere Regeln gelten, und sie mich somit auf eine
Warteliste für die "cité" setzen... dafür haben sie mir
einen etwa einen 1 cm dicken Haufen anderer Formulare
gegeben, die ich ausfüllen soll... haha!). Somit muss
ich alleine etwas suchen, was, da ich nur ein halbes
Jahr bleibe und nicht ein ganzes, gar nicht so einfach
ist. Nun im Notfall übernachte ich halt eben in einem
Hotel...
Naja, einige gute Nachrichten gibt es wenigstens: das
Bouchon ist noch da ;), ich habe schon einen Japanladen
und einen Manga Merchandise Laden gefunden und Mangas
gibt es hier zuhauf. Wen stört es da schon, dass sie auf
französisch sind?
2005-09-03
Beach and Bulls
Jürg and Renée have decided to take me to see some of
the South of France and so we drove a little bit through
the Camargue, a vast place with a lot of grassland,
ponds, horses, bulls and flamingos. First we went to the
ocean, bathing. In the village "Les Stainte Maries de la
Mer" we went to something like an almost circus-like
spectacle with bulls and horses of the Camargue that
consisted out of a series of games where the "gardians"
(spoken gardeeah), the cowboys of the Camargue could win
prices such as flower bouquets, kisses of the ladies
they fancied or oranges. I couldn't really say that I
liked everything, but all in all it was an entertaining
spectacle and you realized that those people knew when
to draw the line and never asked too much of either
beast or man.
Strand und Stiere
Jürg und Renée haben beschlossen mir etwas von
Südfrankreich zu zeigen und fuhren mit mir ein bisschen
durch die Camargue und ans Meer. Im Dorf "Les Staintes
Maries de la Mer" wohnten wir einem Stiertreiben durch
die Stadt bei (nur einem sehr kleinen) und so etwas wie
einem zirkusähnlichen Spektakel mit Stieren und Pferden
der Camargue, das aus einer Serie von Spielen bestand,
bei denen die "gardians", die Cowboys der Camarque um
Preise wie Blumensträusse, Küsse seiner Angebeteten oder
Orangen kämpften. Ich fand nicht alles wahnsinnig toll,
aber alles in allem war es ein unterhaltsames Spektakel
und man merkte, dass diese Menschen den Tieren nicht zu
viel abverlangten und wussten, wo man die Limite sowohl
für Tier als auch für Mensch setzen musste.
2005-09-06
The Beginning of the Rain
On Sunday Jürg and Renée had gone back to Switzerland
and left me with the apartment alone.
Monday actually went more or less according to plan and
I even had one bureaucratic success or the other. But
Tuesday was a catastrophy! And I mean that in the sense
of the word.
In Nîmes the weather was actually rather good (or at
least as far as I could tell at seven o'clock in the
morning), but in Montpellier it was raining. No, what am
I saying - it was chucking it down with rain! The trams
and busses weren't running and so I decided to go to the
faculty by foot. I knew I would have an entire hour for
it, but at least I found one or the other shortcut and
even stumbled upon some other Swiss people (That was a
rather funny encounter). It wasn't at all helpful to my
cause though that the "Place Albert 1er" and the tram
station "Les Stades Philippidés" were flooded entirely
(yes, that means wet feet). As they told us later in the
French course you called such a case "alerte orange".
As I finally arrived at the faculty, there was complete
Chaos. As it seemed for the regular students all the
exams had been cancelled and after only on hour of
French course the entire thing was blown off, since they
said that they would close the university. Also the
weather would soon turn into an "alerte rouge" (red
alert) situation - which meant something like: go home
in the straightest way you can if you don't want to be
swept of the streets. I didn't let them tell me that
twice. After all, I was soaked to the bones already and
a warm shower was starting to become a more and more
welcoming prospect. I needed to wait another hour for
the train, but at least it was a TGV (meaning: a fast
train).
Der Anfang des Regens
Am Sonntag waren Jürg und Renée wieder zurück in die
Schweiz gegangen und liessen mich mit dem Apartment
alleine.
Montag verlief eigentlich ganz nach Plan und ich hatte
sogar den einen oder anderen bürokratischen Erfolg. Aber
Dienstag war, kurz gesagt, eine Katastrophe! Und ich
meine das wörtlich!
In Nîmes war das schönste Wetter (oder wenigstens so
schön wie ich das um sieben Uhr morgens beurteilen
kann), doch kaum war ich in Montpellier regnete es. Was
sage ich - es schüttete Wasser in Kübeln herunter. Die
Trams und Busse fuhren nicht, und so machte ich mich zu
Fuss auf den Weg zur Fakultät. Ich hatte zwar eine ganze
Stunde dafür, doch immerhin fand ich die eine oder
andere Abkürzung und traf sogar mit ein paar Schweizern
zusammen (Sehr lustig!). Es war jedoch nicht gerade
hilfreich, dass der "Place Albert 1er" und die Station
"Les Stades Philippidés" völlig überflutet waren (ja,
das heisst nasse Füsse). Wie uns später im
Französischkurs gesagt wurde, handelt es sich bei einem
solchen Fall um einen "Alerte Orange".
Als ich bei der Fakultät angekommen war, herrschte dort
das reinste Chaos. Allem Anschein nach waren für die
regulären Studenten alle Prüfungen gestrichen worden und
nach einer Stunde Franzkurs wurde das ganze abgebrochen,
da die Universität geschlossen wurde. Auch würde das
Wetter bald in eine "Alerte Rouge" Situation umschlagen
- was so viel heisst wie: flüchtet Euch so schnell wie
möglich nach Hause, sonst werdet ihr von der Strasse
geschwemmt. Ich liess mir das nicht zweimal sagen -
schliesslich war ich schon jetzt nass bis auf die
Knochen und eine warme Dusche wurde immer mehr zu einer
einladenden Aussicht. Ich musste zwar noch etwa eine
Stunde am Bahnhof auf den Zug warten, doch immerhin war
es ein TGV.
Library / Bibliothek
My Stuff / Mein Koffer
The Chaos of Arrival / Ankunftschaos
More Library / Noch mehr Biblothek
Kitchen / Küche
Eating Table / Esstisch
Broken Roof / Kaputtes Dach
Office / Büro
Bathroom / Bad
More Bathroom / Noch mehr Bad
2005-09-07
No Trains, one Room
What does that mean: "The trains aren't running."? Ah,
well! I'm staying in Nîmes then! And I will go shopping!
I need one or the other thing anyway... do whatever you
like! I'm fine with that! :)
Well, at least from midday onwards the trains were
running again. I had missed the French course, but I
still had to go to Montpellier to look at a room. The
TGV that took me there shortly after midday didn't do
his reputation or name justice by far. I think I had not
even seen a Swiss train run that slowly. And sometimes
the train just stood still and we were told all kinds of
things "pour vôtre sécurité" (The verbatim translation
for this is "for your own safety" - a term that the
French use often and that means something like "Strictly
prohibited!", "Hands off!" or "Scram, or you're in
trouble!"). Yet, the landscape was fascinating: flooded
fields and roads, lonely cars in the middle of nowhere,
half under water...
The train took almost two hours until in called at
Montpellier station (normally it takes less than half an
hour for this way with such a train), but at least the
tram ran again. I nonetheless passed by the uni - just
to be told by a colleague that had been waiting for
someone there that it was closed today anyway... so I
had been lucky!
The room I had took a look at later on somehow wasn't to
my liking. There was too little space and there were too
many people living here in that house... apart from
that, it was very expensive for just this one room. But
I got the ultimatum to decide until next the next
evening if I wanted the room or not. And I didn't have
anything else as an alternative.
Langsame Züge und lärmige Zimmer
Was soll das heissen: "Die Züge fahren nicht."? Na gut!
Dann bleibe ich eben in Nîmes! Geh ich eben einkaufen!
Ich brauche eh so das eine oder das andere... macht doch
was ihr wollt! Ist mir recht! :)
Naja, ab Mittag fuhren sie wieder. Ich hatte den
Franzkurs zwar verpasst, aber dafür musste ich trotzdem
nach Montpellier, ein Zimmer anschauen gehen. Der TGV
der am Mittag fuhr, wurde seinem Ruf und Namen jedoch in
keinster Weise gerecht. Ich glaube ich habe noch nicht
mal einen schweizer Zug so langsam fahren sehen. Und
manchmal fuhr der Zug gar nicht weiter und wir wurden
"pour vôtre securité" auf alles mögliche aufmerksam
gemacht. (Wörtlich übersetzt heisst das: "Für Ihre
eigene Sicherheit." - eine Floskel, die bei den
Franzosen sehr gebräuchlich ist und so was heisst wie:
"Streng verboten!", "Pfoten weg!" oder "Hau ab oder es
gibt Briesch..."). Die Landschaft war aber faszinierend:
überflutete Strassen und Felder, verlassene Autos im
nirgendwo, halb unter Wasser...
Ich hatte fast ganze zwei Stunden bis Montpellier (für
eine Strecke von weniger als einer halben Stunde) aber
dafür fuhren die Trams wieder. Ich machte trotzdem noch
einen Abstecher an die Uni - nur um von einem Kollegen,
der dort auf jemanden gewartet hatte, herauszufinden,
dass die Uni schon von vorne herein geschlossen gewesen
war... Glück gehabt!
Das Zimmer, das ich später angeschaut hatte, gefiel mir
irgendwie nicht. Es war zu eng und es hatte zu viele
Leute in dem Haus... ausserdem war die Miete zu teuer
nur für dieses eine Zimmer. Aber ich bekam das
Ultimatum, mich bis am Abend des nächsten Tages zu
entscheiden ob ich es wollte oder nicht. Und ich hatte
nichts anderes.
2005-09-08
Date Stress and a Stroke of Fate
Did you think that the last few days had been
uncomfortable? Then brace yourself for more. The French
course was going according to plan today. The trams and
busses were running normally as well, so I had no reason
to suspect anything.
I could have gone to the faculty, but the professor I
was looking for wouldn't have been there anyway, so I
decided against it. Apart from that: I still wanted to
find an alternative to the room that had been proposed
to me yesterday because I couldn't content myself with
the offer at all for some reason. After I had eaten
something with a few of my colleagues from the French
course, I stumbled across a flier on one of the white
boards. A room for incredible 250 Euros per month.
Cheaper than anything I had seen so far. I called the
person and could go and have a look at the room right at
that very moment. So I made my way to South Montpellier.
The guy there seemed rather nice and the whole way it
was organized was very serious. He explained to me he
wanted to present me to his colleague he is sharing the
apartment with tomorrow, since she had to give her
consent as well. She was only going to get home very
late tonight and to decide for a date and time for
tomorrow I was to call him at around about midnight.
Then there was still this other apartment in Maugio (I
think one writes it like that...) for a good price as
well. I was to meet the person letting it at 18:30 in
front of the McDonald's at the "Comédie" for a cup of
tea (not in the McDonald's itself).
But first I had a meeting at the "Maison des Relations
Internationaux" (House of international relations) to
which I came too late (never trust any other watch than
your own) and thus missed the speech of the president of
the international relations... which apparently hadn't
been anything worth listening to anyway. Thus you can
see: I was running from one meeting to the next.
The cup-of-tea-meeting - to which I was invited - with
the other guy letting the apartment in Maugio was rather
interesting. He seemed to be a nice person and I could
very well imagine sharing an apartment with him for half
a year. The only problem was that Maugio was a good long
way away from Montpellier and that the last bus was
leaving the city at 20:30... so I would miss the whole
night life here... well, I told myself - and him - that
I would wait and see...
After I had gone to drink something in a pub with a few
friends from the French course again, I went into the
direction of the train station. And - well, you probably
have guessed it already - I found out that Nîmes had
been flooded completely and that there were no trains
running till the next day... now what?
SNCF (the French national train company) had an
interesting solution for us, however. They put a TGV at
our disposal in which all the people that were stranded
at the train station and didn't have anywhere to go
could sleep in. It was rather funny (or to put it that
way: after all that had happened to me these past few
days, I could only take it with humour now. I talked a
bit to other people, mostly to the guy I shared the
compartment with (around 40, engineer, from Grenoble,
hence his interesting dialect, and he even knew someone
at the EPFL, the engineering school my brother Beni is
studying at).
As promised, I called Guillaume (the guy who was letting
the room) at midnight. I explained him my situation
(with the TGV and so on) more in the way of a funny side
note, really, and then asked him when I should come to
his place tomorrow. But he just said that my current
situation wasn't really something he just let the way it
was - he would come and get me in about 20 minutes.
Where? At the "Place de la Comédie", at the McDonald's
(Of course. I could have figured that out myself...).
Thus I came to know Guillaume's colleague Soraya at the
very same evening and stayed over night in the free
room. I guess for something like that there is only one
word: fate.
Noch mehr Wasser und ein Wink des Schicksals
Ihr habt gedacht die letzten Tage wären unangenehm
gewesen? Dann macht Euch auf etwas gefasst.
Der Franzkurs verlief ganz und gar normal. Die Trams und
Busse fuhren und ich hatte keinen Grund irgendwie
Verdacht zu schöpfen.
Ich hätte noch zur Fakultät gehen können, doch der
Professor, den ich brauchte, war eh nicht da und so
entschied ich mich dagegen. Ausserdem: ich wollte noch
eine Alternative zu meinem momentanen Zimmer finden,
denn mit dem zufrieden geben was ich bis jetzt hatte,
das konnte ich irgendwie nicht. Nachdem ich mit ein paar
Kollegen etwas zu Mittag gegessen hatte, stolperte ich
über eine Anzeige an den White Boards. Ein WG-Zimmer für
sagenhafte 250 Euros im Monat. Billiger als alles, was
ich bis jetzt gesehen hatte. Ich rief an und konnte es
sogleich besichtigen. Also machte ich mich auf den Weg
nach Montpellier Süd. Der Typ schien nett zu sein und
ich fand auch die ganze Organisation sehr seriös. Er
sagte, er wolle mich morgen noch seiner WG Kollegin
vorstellen, aber diese komme erst sehr spät nach Hause.
Ich solle ihn doch um Mitternacht anrufen um eine Zeit
abzumachen.
Dann fand ich noch etwas anderes. Ein ganzes Appartement
in Maugio (oder so schreibt sich das glaube ich...) für
einen guten Preis. Der Vermieter dafür sollte ich um
18:30 an der Comédie beim McDonald's zu einem Tee (nicht
im McDonald's) treffen.
Zuerst hatte ich aber noch ein Treffen im "Maison des
Relations Internationaux", zu dem ich zu spät kam
(vertraue nie einer anderen Uhr ausser deiner eigenen)
und somit die Rede des Präsidenten der internationalen
Relationen verpasste... die war aber anscheinend nicht
der Rede wert gewesen. Ich hetzte also von einem Treffen
zum andern.
Das Tee - zu dem ich eingeladen wurde - mit dem anderen
Vermieter lief ganz nett ab. Er schien mir sympathisch
und ich konnte mir gut vorstellen mit ihm in einer WG zu
wohnen. Das Problem war nur, dass Maugio eine ganz
schöne Strecke von Montpellier weg war und der letzte
Bus dahin um 20:30 fuhr... also verpasste ich das ganze
Nachtleben in Montpellier... nun, ich würde sehen.
Nachdem ich noch mit ein paar Kollegen von Franzkurs in
einer Beiz etwas trinken gegangen war, machte ich mich
Richtung Bahnhof auf. Und - nun, Ihr habt vermutlich
schon erraten was jetzt kommt - ich fand heraus das
Nîmes völlig überschwemmt war und bis am nächsten Tag
keine Züge mehr fuhren... was jetzt?
SNCF hatte eine ganz interessante Lösung parat. Sie
stellten einen TGV zur Verfügung, in dem man übernachten
konnte. So nahm ich nun Sack und Pack und richtete mich
in der ersten Klasse ein. Es war ganz lustig (oder um es
so zu sagen: nach all dem was mir in den letzten Tagen
widerfahren war, konnte ich es nur noch mit Humor
nehmen). Ich redete ein bisschen mit anderen Leuten, vor
allem mit dem Typen mit dem ich das Viererabteil teilte
(um die 40, Ingenieur, von Grenoble und dementsprechend
ein interessanter Dialekt und er kannte sogar jemanden
an der EPFL).
Wie abgemacht rief ich um Mitternacht Guillaume (den
Typen von der WG) an, erklärte ihm so nebenbei die
Situation (TGV und so) und fragte ihn, wann ich ihn nun
morgen treffen soll. Doch er sagte sogleich, dass das
doch nicht ginge, dass ich in einem TGV übernachten
würde - er käme mich in 20 Minuten abholen. Wo? Bei der
Comédie, beim McDonald's (natürlich, ich hätte ja gleich
darauf kommen sollen). So lernte ich nun Guillaumes WG
Kollegin, Soraya, noch am selben Abend kennen und
übernachtete in einem WG Zimmer. Also für so was gibt es
glaube ich nur ein Wort: Schicksal.
2005-09-09
And suddenly: a Room
In the morning I ate croissants together with Soraya. I
had a nice little chat with her. After that I was on my
way to the French course again. We also had course in
the afternoon, but finally I had to miss out on that
because I had to pass by my faculty's international
relations office to ask if the professor I was looking
for now was finally back again. Thus I excused myself
from class. (Hey, just like back in school. That wakes
old memories!)
In the office of the international relations with the
nice lady by the name of Madam Martin an unexpected
surprise awaited me. It seemed that one still had a room
in the "cité universitaire" for me. I had about one and
a half hours time to decide if I wanted it or not. And
so I hunted from one "cité" to the next in this time and
looked at the rooms (there are, I think, three different
"cité universitaires" in Montpellier, but they are all
not very big and there are students in there from all
over the place, also from France itself).
What was I supposed to do now? For one thing the room
that was offered to me from Guillaume was very
temping... but then again the "cité" cost a lot less.
Finally, I let the materialist inside of me decide. I
ran back to the faculty and confirmed that I wanted a
room in the "cité", got four forms, filled them out, ran
back to the "cité", went to the reception, then to the
secretary and they gave me a room shortly before they
closed their office. I noticed that they gave me the
wrong room, went back to the reception, back to the
secretary - that was still open for some reason -
changed the room, made inventory, got the keys... and
finally let myself fall onto the bed, completely
exhausted.
I felt empty.
For the first time it seemed that I had nothing more to
do. Sure, my stuff was still in Nîmes, but otherwise...
it seemed because of my most urgent problem (to find
somewhere to stay) having been solved so suddenly, that
I noticed for the first time that I had truly arrived.
That I didn't know anyone and that I was alone. The room
was cold and impersonal and almost tried to crush me.
And I asked myself for a few terrifying minutes if I
shouldn't have taken the other room. In the least I
wouldn't have been alone there. I should have had more
time to decide and think things over properly.
I decided to go shopping. I had to do something and that
was probably the best thing. I won't say what I've
bought, but I had the urgent need to offer myself an
early birthday present... and the FNAC in the "Antigone"
shopping center was just the right place to satisfy this
need.
In the evening I took the train back to Nîmes. It was
late. On my arrival I had expected everything, but not
dry streets - yet this was exactly what I found, as I
stepped out of the station. Well, everything seemed to
have turned back to the way it was.
As I arrived at the apartment, I was happy that I
finally got out of my clothes, since I had worn them for
two days continually.
Und auf einmal ein Zimmer
Am Morgen ass ich mit Soraya zusammen Croissants. Ich
hatte ein nettes Gespräch mit ihr und machte mich
schliesslich auf zum Franzkurs. Wir hatten auch noch
Kurs am Nachmittag, doch schliesslich wollte ich noch
bei meiner Fakultät vorbei gehen, um zu fragen, ob der
Professor, den ich brauchte wieder da war und ich
entschuldigte mich bei der Franzlehrerin da ich somit im
Kurs am Nachmittag fehlen würde. (Hey, das ist wie in
der Schule; das weckt alte Erinnerungen!)
Im Büro der internationalen Relationen bei der netten
Madame Martin erwartete mich schliesslich eine
überraschung. Man hatte doch noch Zimmer in der "cité"
für mich. Ich hatte ganze eineinhalb Stunden Zeit mich
zu entscheiden und so stresste ich in dieser Zeit von
der einen "cité" zur anderen und schaute Zimmer an (es
gibt, glaube ich, drei "cité universitaires" in
Montpellier, aber alle nicht so gross und gemischt mit
Studenten von überall her, sogar von Frankreich).
Was sollte ich nun tun? Einerseits war dieses WG Zimmer
verlockend... andererseits war die "cité" einiges
billiger. Schliesslich beschloss ich den Materialist in
mir entscheiden zu lassen. Ich stresste zurück zur
Fakultät und bestätigte, dass ich ein Zimmer in der
"cité" wollte, bekam vier Formulare, füllte sie aus,
stresste zurück zur "cité", ging zur Reception dort,
dann zum Sekrariat, sie gaben mir ein Zimmer kurz vor
Sekretariatsschluss, ich merkte, dass es ein falsches
Zimmer war, ging wieder zur Reception, wieder zum
Sekretariat - das doch noch offen war - wechselte das
Zimmer, machte Inventar, bekam den Schlüssel... und
liess mich schliesslich völlig erschöpft auf das Bett in
meinem Zimmer fallen...
Ich fühlte mich leer.
Zum ersten Mal hatte ich nichts mehr zu tun. Klar, mein
Zeug war noch in Nîmes, aber sonst... es schien, da mein
dringendstes Problem (eine Bleibe zu finden) einfach so
auf einen Schlag gelöst worden war, dass ich zum ersten
Mal bemerkte, dass ich angekommen war. Dass ich hier
niemanden kannte und dass ich alleine war. Das Zimmer
war kalt, unpersönlich und wollte mich fast erdrücken.
Und ich fragte mich für schreckliche Minuten, ob ich
nicht doch die WG hätte nehmen sollen. Schliesslich wäre
ich dort nicht alleine gewesen... ich hätte mehr Zeit
gebraucht, um mich zu entscheiden...
Ich beschloss einkaufen zu gehen. Irgend etwas musste
ich tun und das war vermutlich das beste. Ich sage jetzt
nicht, was ich gekauft habe, aber ich hatte das
dringende Bedürfnis mir etwas zum Geburtstag zu
schenken... und das FNAC im "Antigone" war genau der
richtige Laden mein Bedürfnis zu stillen.
Am Abend nahm ich wieder den Zug zurück nach Nîmes. Er
hatte Verspätung. Bei meiner Ankunft hatte ich alles
erwartet, aber keine trockenen Strassen - und doch fand
ich genau das vor, als ich aus dem Bahnhof trat. Nun, es
schien wieder alles beim alten zu sein. Als ich in der
Wohnung ankam, war ich froh endlich aus meinen Kleidern
zu kommen, da ich sie für zwei Tage ununterbrochen
getragen hatte.
View from the Roon of the Cité / Sicht vom Zimmer
der Cité
2005-09-11
Cinema visits
At had gone to the cinema today. Twice! (I think I never
did that before...). The cinema in Nîmes is so
wonderfully cheap (compared to Swiss prices anyway),
that I had thought that I'd watch the two films that
interested me the most. The first was a studio Ghibli
film and was called "Kiki's Delivery Service" and the
second was starring Bill Murray, "Broken Flowers".
"Kiki's Delivery Service" was a film I could somehow
identify myself with. It was about a young witch that
had to fly away from home for the first time to become
independent in a town far away from her own. There she
has a hard time at first, but then she finds friends and
all sorts of new people.
The second film was about a man named Don, who receives
an anonymous letter from a woman one day. In the letter
the woman claims that she had raised Don's unknown son
and that this very son was now looking for his father.
But since the letter is anonymous, Don now has to find
the probably mother himself, and, on the council of his
friend, embarks on a strange and rather awkward road
trip.
That's actually all I did today. I also played tourist a
bit and walked through the old town of Nîmes and a bit
beyond (see photo gallery).
Kinobesuche
Ich war heute im Kino. Zweimal! (Das habe ich glaub ich
noch nie gemacht...). Das Kino ist in Nîmes so
spottbillig (verglichen mit schweizer Preisen sowieso),
dass ich mir gedacht habe, ich schau die zwei Filme, die
mich am meisten interessieren. Der erste war ein Studio
Ghibli Film und hiess "Kiki's Delivery Service" und der
zweite war mit Bill Murray, "Broken Flowers".
"Kiki's Delivery Service" war ein Film mit dem ich mich
identifizieren konnte. Schliesslich handelte es von
einer kleinen Hexe, die zum ersten Mal von zu Hause weg
fliegt um sich in einer kleinen Stadt weit weg von ihrer
Heimat selbständig zu machen. Dort findet sie sich zu
Anfang nicht zurecht, doch dann findet sie Freunde und
lernt neue Leute kennen.
Der zweite Film ging um einen Mann namens Don, der eines
Tages einen anonymen Brief von einer Frau bekommt. In
diesem Brief behauptet jene Frau, dass sie Dons
unbekannten, unehelichen Sohn grossgezogen hat und dass
jener Sohn nun auf der Suche nach seinem Vater ist. Doch
da der Brief anonym ist, muss sich Don durch all seine
Liebschaften fragen und bricht, auf den Rat seines
Freundes hörend, zu einem ungewöhnlichen Road Trip auf.
Das war eigentlich schon alles. Ich spielte ausserdem
noch ein bisschen Tourist und schlenderte durch die
Altstadt von Nîmes und ein bisschen darüber hinaus
(siehe Fotos).
Place de l'Horloge
A Street / Eine Gasse
A Phone / Ein Telefon
La Maison Carée left Side / La Maison Carée linke
Seite
La Maison Carée right Side / La Maison Carée rechte
Seite
La Maison Carée front view / La Maison Carée von
vorne
The Museum on the Place de la Maison Carée / Das
Museum auf dem Place de la Maison Carée
The Pillars / Die Säulen
The Doors of the Maison Carée are new / Die Tür des
Maison Carée ist neu
Resto
Church of... What was it called again? / Kirche
(wie hiess die noch gleich?)
Encore un Resto
Ceperie
Another Street / Noch eine Gasse
Place du Marché
The one who counts the hours / Der die Zeit
schlägt
Cabinet des Curiosités
Door to the Apartement of Jürg und Renée / Eingang
zum Apartement von Jürg und Renée
Fontaine de Crocodile
Les Arènes seen through the Street / Les Arènes
durch die Gasse
From the inside / Von innen
vomir = to puke, vomitoire = ? / vomir = erbrechen,
vomitoire = ?
A neglected place / Ein vernachlässigter
Platz
Ruins of the Arena / Ruinen der Arena
A path through the Arena / Ein Gang der Arena
Street and Tree / Strasse und Baum
A Clock / Eine Uhr
Like in old Rome? / Wie im alten Rom?
View over the city / Blick über die Stadt
Down the Stairs / Die Treppe runter
Les Arènes
2005-09-12
Happy Birthday to me
Happy Birthday to me. So ging das doch, oder? Nun, ich
finde meinen Geburtstag nicht gerade aussergewöhnlich
und feiern tu ich ihn schon gar nicht. Aber es ist
immerhin nur ein Tag von 365 im Jahr und somit ist es
immerhin erwähnenswert.
Ich schleppte meine Sachen heute von Nîmes nach
Montpellier. Lustig war das nicht, aber ich schaffte es
schliesslich mit der Hilfe eines netten Studenten (alles
zusammen war wirklich schwer).
Happy Birthday to me
Happy Birthday to me. Personally, I don't find my
birthday something extraordinary and I don't really
celebrate it. But it's just one day of 365 a year and so
it's at least worth mentioning.
I took all my stuff from Nîmes to Montpellier today. It
wasn't fun, but finally I managed it with the help of a
nice student (my things were really heavy).
2005-09-14
Bureaucracy successes and Room Problems
My first success over the French bureaucracy.
After the usual tour through all kinds of different
offices, I had been at the office of Mr LeBleu yesterday
who finally (as always, utterly friendly) after he had
signed one of my four forms, directed me to Mr LaCombe.
Today I went to him and he signed the rest of my forms
as well - just to send me off to the guy who would
finally give me my student card. Mr Chabrol. That's what
the guy was called I was supposed to go to. A strange
coot, whose mere sight was very amusing. He probably was
about sixty and was completely bald. Also he was wearing
two sets of glasses on his nose, both blue and of the
same look. One for his short sightedness and the other
for his long sightedness, as he explained to me after I
had made a bemused comment. His only task was to copy
the most complicated of the forms (green, A4, four
pages) into a respective template on the computer (which
makes you wonder why we couldn't have filled it out at
the computer online in the first place and thus could
have spared poor, complaining Mr. Chabrol a lot of work,
because the whole procedure took almost 20 minutes per
student). But on the other hand, I have to admit that
this was by far the most entertaining office I had come
across so far. There was nice Indian music played in the
background (Chabrol himself preferred operas, to which
he also liked to sing loudly sometimes at work, but his
colleague preferred world music by far - and today it
was her turn). After he had showed me and an Erasmus
student from Greece a photo of his 40 years younger self
and had underlined with it that he hadn't always looked
the way he did now, he also copied my document into the
computer while confessing his sicknesses to me (a herpes
infection in his right eye, insomnia, heart aches...)
and taking a look from time to time if someone was
online on his MSN messenger. All in all it was really
very entertaining, but I was still glad when I could
finally take my leave with a freshly printed student
card (my success of the day).
Well, if that hadn't been a good example of French
bureaucracy.
Whatever happens, I couldn't take it anymore. That "cité
universitaire" room was terrible! There were noisy
French youngsters everywhere who seemed to have nothing
on their minds but parties and football. Before the
courses started that was alright with me - but as soon
as I would have uni, I probably wouldn't be able to
focus on learning at all. I had to find a way to get out
of here.
And so I did the first thing that came to my mind: I
wrote an SMS to Rabii (the guy with the apartment in
Maugio) and asked him for advice. Then I called
Guillaume. The room he was letting still seemed to be
free for some reason. Somehow no one wanted it. So one
thing became clear to me: I could see the signs and if I
didn't react to them now, it would just be stupid. Call
it fate or something like it. So I accepted. But what
was I to do with my "cité" room now?
In the evening I finally asked Rabii for advice. And he
assured me that, if I would act cleverly, I would be
able to get rid of that room. Maybe I wouldn't get back
my caution (The one month's rent you have to pay in
advance additionally to the rent you have to pay - but
you will get back in the end. Normally anyway.), but
they couldn't force me to stay there (even if I was
bound to it by contract).
After that talk I was a little more assured.
Bürokratische Erfolge und Zimmerprobleme
Mein erster Erfolg über die französische Bürokratie.
Nachdem ich die übliche Tour durch all die verschiedenen
Büros gemacht hatte, war ich gestern bei M. LeBleu
gelandet, der mich dann (wie immer äusserst freundlich),
nachdem er mir immerhin ein Formular von vier
unterschrieben hatte, an einen M. LaCombe verwies. Heute
ging ich nun zu dem und er unterschrieb mir auch die
restlichen Formulare (Juhu!), um mich dann zu dem Typen
zu schicken der mir schliesslich meine Studentenkarte
ausstellen sollte. M. Chabrol. Ein komischer Kauz dessen
Anblick alleine mich erheiterte. Er musste schon über
die sechzig sein. Er hatte eine Vollglatze und trug
ausserdem zwei Brillen auf der Nase, beide blau und von
gleichem Aussehen. Eine für seine Weitsichtigkeit und
die andere für die Kurzsichtigkeit, wie er mir nach
meiner etwas unterdrückt amüsierten Bemerkung erklärte.
Seine einzige Aufgabe bestand darin, das komplizierteste
Einschreibeformular (grün, A4, vier Seiten) in den
Computer abzudöggelen (was einen doch fragen lässt,
warum wir das nicht auch selbst online am Computer
hätten machen können und somit dem über seine Arbeit
jammernden M. Chabrol nicht eine ganze Menge erspart
hätten, denn für einen Student dauerte die ganze
Prozedur fast zwanzig Minuten). Doch andererseits muss
ich eingestehen, dass dies mit Abstand das
unterhaltsamste Büro war, das mir bis jetzt
untergekommen war. Es lief nette indische Musik (Chabrol
persönlich bevorzugte ja Opern, zu denen er auch
manchmal während der Arbeit mit sang, aber seine
Arbeitskollegin mochte mit Abstand lieber
Ausländisches). Nachdem er mir und einer
Erasmus-Studentin von Griechenland ein Foto seines 40
Jahre jüngeren Ichs gezeigt hatte und uns somit
unterstrich, dass er nicht immer so ausgesehen hatte,
döggelte er auch mein Dokument ab und gestand mir dabei
seine Leiden (eine Herpesinfektion im rechten Auge,
Schlaflosigkeit, Herzrasen...) und schaute auch noch ab
und zu nach, ob sich jemand auf seinem MSN messenger
online befand. Alles in allem war das ja recht
unterhaltsam, aber ich war dann trotzdem froh als ich
mit einem frisch ausgedruckten Studentenausweis (meiner
Errungenschaft des Tages) schliesslich das Büro
verlassen konnte.
Na, wenn das kein Musterbeispiel für die französische
Bürokratie war...
Was auch immer geschehen mochte, ich hielt es einfach in
meinem Wohnheimzimmer nicht mehr aus. Es war alles
voller lärmenden französischen Halbstarken, die nichts
anderes als Partys und Fussball im Kopf zu haben
schienen. Für vor den Vorlesungen ging das ja, aber das
richtige Lernambiente war das einfach nicht. Ich musste
hier raus!
Und so tat ich das erste was mir in den Sinn kam: ich
schrieb Rabii (dem Typen mit dem Apartment in Maugio)
ein SMS und bat ihn um Rat. Dann rief ich Guillaume an.
Das Zimmer das er vermietete schien aus irgend einem
Grund noch immer frei zu sein. Irgendwie wollte es nicht
wirklich jemand. Ich wusste einfach - wenn ich jetzt
nicht auf die Zeichen reagierte, dann war ich schlicht
dumm. So was musste Schicksal sein. Ich sagte zu. Doch
was war nun mit meinem Unizimmer...?
Am Abend fragte ich Rabii um Rat. Und er versicherte
mir, dass ich, wenn ich es geschickt anstellte, das
Zimmer loswerden konnte. Vielleicht würde ich die
Kaution nicht zurück bekommen, aber sie konnten mich
schliesslich nicht zwingen dort zu bleiben (auch wenn
ich theoretisch vertraglich dazu gebunden war).
Ein wenig erleichtert war ich nach dem Gespräch mit ihm
schon.
2005-09-15
On the move again
After today's French course I once again had to change
accommodation. I transported all my stuff from the "Cité
la Colombière" to South Montpellier to the "Rue des
Yuccas", the Yucca Road. That also wasn't very funny,
because I had to travel there and back again three times
under the hot summer sun. But finally everything was
where it should be. Here I felt a lot better. Even
though the room was smaller - everything had this charm
of an old house built in the fifties. Apart from that I
had chosen a room in the Arabian quarters of the city.
Erneuter Umzug
Nach dem heutigen Franzkurs war erneut Umzugstag für
mich. Ich transportierte meinen ganzen Kram von der Cité
Colombière bis nach Montpellier Süd an die Rue des
Yuccas. Auch das war nicht lustig, weil ich drei Mal in
grösster Hitze hin und her reisen musste. Aber
schliesslich hatte ich alles eingeräumt. Hier ging es
mir schon viel besser. Auch wenn das Zimmer kleiner war
- alles hier hatte seinen eigenen Charme den
Altbauwohnungen nun mal anhaftet. Ausserdem befand ich
mich im Araberquartier.
Living Room / Wohnzimmer
Kitchen / Küche
We have a Microwave Oven! / Wir haben eine
Mikrowelle!
Kitchen again / Noch mal Küche
Bathroom / Badezimmer
Things in the Bathroom / Sachen im Badezimmer
My own Room / Mein Zimmer
The Wall in my Room / Die Wand meines Zimmers
A patriotic Cup / Eine patriotische Tasse
Soraya watching TV / Soraya schaut fern
Guillaume
France / Frankreich
Profession: Stewart
Beruf: Flugbegleiter
EN: What concerns living, he is my boss. So: his
word is the law. He's very serious and nice.
DE: Er ist, was das Wohnen anbelangt, sozusagen mein
Boss. Sprich: sein Wort ist Gesetz. Er ist auch sehr
seriös und nett.
Soraya
France / Frankreich
Profession: works in a hotel in La Grande Motte
Beruf: arbeitet in einem Hotel in La Grande Motte
EN: She's already been living here for half a year
and will move out at the end of November. Too bad,
actually.
DE: Sie wohnt jetzt schon ein Jahr bei Guillaume und
wird anfangs November ausziehen. Schade eigentlich.
Audrey
France / Frankreich
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: Up until now I hadn't been exchanging many words
with Audrey. We both aren't really at home at the
same time of the day.
DE: Bis jetzt habe ich nicht viele Worte mit Audrey
gewechselt. Wir waren beide nie wirklich zur selben
Zeit zu Hause.
2005-09-16
Homesickness
In the French course we watched the film "L'Auberge
Espagnol" (how very fitting...).
Somehow I was a bit depressed for the rest of the day
though. I asked myself again and again if I had made the
right decision. Had I done things too rashly? Should I
have stayed in the "cité"? Had my decision been the
right one? Would I now still have the opportunity to
know new people? And so I was wandering through
Montpellier, torn in two between my self-doubts and
overcome by something that soon revealed itself as a
gruesomely tearing wave of homesickness. Homesickness
and the fear that I was just loosing my time here. What
was I doing here anyway?
Also chatting in the internet café couldn't lighten me
up too much (even though I much appreciated to being
able to talk to certain people about it). But then I
spent the evening with the ones I shared the apartment
with. (in front of the TV, but that was alright with me)
- and somehow I started to feel better again.
Heimweh
Im Franzkurs schauten wir "L'Auberge Espagnol" (äusserst
passend, porca miseria...).
Irgendwie war ich jedoch nach dem Franzkurs etwas
wehmutig. Ich fragte mich, ob ich die richtige
Entscheidung getroffen hatte. Hatte ich zu voreilig
gehandelt? Hätte ich im Wohnheim bleiben sollen? War
meine Entscheidung wirklich richtig? Würde ich auch so
Gelegenheit haben, Leute kennenzulernen? Und so wanderte
ich durch Montpellier, hin und her gerissen von meinen
Selbstzweifeln und überwältigt von etwas, was sich bald
als eine grausam zehrende Welle von Heimweh entpuppte.
Heimweh und eine Angst, dass ich hier nur einfach Zeit
verlor. Was machte ich hier überhaupt?
Auch ein Chat im Internet Café konnte dieses Gefühl
nicht mindern (obwohl ich froh war mit gewissen Leuten
darüber reden zu können). Doch dann, am Abend,
verbrachte ich Zeit mit meinen WG Kollegen (zwar vor dem
Fernsehr, aber was soll's) und irgendwie fühlte ich mich
dann schon besser.
2005-09-17
Markets and Guided Tours
I slept in.
In the morning I went to the (mostly Arabic) market in
Mosson together with Angelique, a friend of Soraya's.
Later I participated at a guided tour through
Montpellier (see photos) together with Julia and
Dorothea and other people from the French course. I also
met a Swiss person in this group. She was also Bernese
and was named Bettina. She studied in Fribourg. It was
interesting to speak Swiss German again...
Markt und Stadtführung
Ich schlief aus.
Am Morgen besuchte ich zusammen mit Angelique, einer
Kollegen von Soraya den (meist arabischen) Markt in
Mosson.
Später nahm ich auch an einer Stadtführung teil (siehe
Fotos), zusammen mit Julia, Dorothea und anderen Leuten
vom Franzkurs. In der Gruppe traf ich auch auf eine
Schweizerin. Auch eine Bernerin namens Bettina, die in
Fribourg studierte. Es war interessant wieder einmal
Schweizerdeutsch zu sprechen...
Street of Montpellier / Strasse von
Montpellier
In the old Town / In der Altstadt
Again a Street in the old Town / Noch eine
Altstadtstrasse
Carpets and Baskets / Teppiche und Körbe
Le Bouchon de Roch
Sextoy Parade ;)
Hôtel de Ville
Antoine, the Guide / Antoine, der Führer
Fountain / Brunnen
Hanging Plants / Hängende Pflanzen
Wow, a Church / Wow, eine Kirche
Look, a church door / Schau mal, eine
Kirchentür
The only Church with a roof infront of the door /
Die einzige Kirche mit einem Dach vor der Tür
King Louis XVI? König Louis XVI?
Le Grand Arch...
2005-09-18
The Feria in Nîmes
The "Feria" in Nîmes. Something like our festivals in
Switzerland. So: loud music and food stands. I went to
it with Pascal, Maria, Richard, Ute and Max (all of them
German - and that is not astonishing, since about 30% of
all the incoming Erasmus students this year were
German... ah, well...), André (a Swiss guy who is
bilingual and who already has lived and studied in
Montpellier for two years), Arent and Mattias (from
Belgium) and a whole group of Spanish and Italian folks.
Of course the group finally didn't stay together, but
separated itself into the different languages (the two
Flamish people stayed with us - since the German
languages just stick together, I guess). We did a lot of
sightseeing and because of the so called "Journées du
Patrimoine" (the "days of heritage") all the museums in
all of Nîmes were for free. Amongst other things we also
went into "La Maison Carée", "Les Jardin de la Fontaine"
and a historical as well as a cultural museum and
finally also a modern art museum (see photos).
We couldn't go and have a look at the Arena though,
since there were Corridas (yes, genuine torero and bull
fights... *shiver*) that day. All in all it had been a
good day though.
Feria in Nîmes
Die Feria in Nîmes. So was ähnliches wie die Braderie,
nur ohne Bahnen. Also: laute Musik und Fressstände. Ich
ging da hin mit Pascal, Maria, Richard, Ute und Max
(alles Deutsche - und das ist nicht weiter
verwunderlich, denn etwa 30% aller Erasmusstudenten, die
hier anscheinend dieses Jahr angekommen sind, waren
Deutsche... naja...), André (ein bilinguer Schweizer der
schon seit zwei Jahren in Montpellier wohnt und
studiert), Arent und Mattias (zwei Belgiern) und jeder
Menge Spanier und Italiener. Natürlich blieb die Gruppe
schlussendlich nicht zusammen, sondern teilte sich in
den Sprachen auf (wobei sich die beiden Flamen auf
unsere Seite schlugen - Germanoide halten schliesslich
zusammen ;p). Wir machten jede Menge Sightseeing und
wegen der sogenannten "Journées de Patrimoine" kamen wir
auch überall in alle Museen gratis rein. Unter unseren
Besichtigungen waren unter anderem, "La Maison Carée",
"Les Jardin de la Fontaine", ein historisches und
geschichtliches Museum von Nîmes und ein Besuch im
Kunstmuseum (siehe Fotos). Vom Stil und der Grösse her
waren alle Museen so etwa wie in Biel und das
Kunstmuseum sehr vergleichbar mit dem "Musée Pasquard".
In die Arènes konnten wir leider nicht rein, da die
wegen den Corridas (ja, echte Stierkämpfe... brrr...)
geschlossen waren. Alles in allem war es aber ein guter
Tag gewesen.
Stranded / Gestrandet
To the Jardin de la Fontaine / Auf zum Jardin de la
Fontaine
Le Jardin de la Fontaine
Sleeping Swan / Schlafender Schwan
Archway Tourists / Torbogen Touristen
An unfinished Group Photo / Ein unfertiges
Gruppenfoto
The Rest of the Group / Der Rest der Gruppe
The Archway from the Other Side / Der Torbogen von
der andren Seite
Red Umbrellas / Rote Sonnenschirme
A lot of Roots / Eine Menge Wurzeln
Little Garden / Kleiner Garten
A piece of Heaven / Ein Stück Himmel
Stairs - and we had to go up there! / Treppen - und
wir mussten da hoch!
Look! A view! / Sieh mal! Eine Aussicht!
There! / Da!
Highest Place of Nîmes / Höchster Ort von
Nîmes
"Gras forbidden"? / "Rasen Verboten"?
Eww... he's slobbering! / Iiihh... der sabbert
ja!
Live Music at the Feria / Live Musik an der
Feria
Even more Musicians / Noch mehr Musiker
And the public sings along / Und das Publikum singt
kräftig mit
Indian Dance in Nîmes / Indischer Tanz in
Nîmes
Handy Work at the Museum / Handwerk in den
Museen
Atrium / Innenhof
Plants in the Atrium / Pflanzen im Innenhof
2005-09-19
Useful Sites
Today actually should have been the first day of uni for
me, but because of a happy coincidence I found out that
I didn't have any courses yet. So I used most of the day
to enquire the time and place my courses would be at -
the same thing I had been doing for the past week
actually, without my efforts being very fruitful though.
Well, at least I had found at least three different
lists with information about the courses on them on the
university homepage. There one found such things such as
the amount of hours and ECTS points per semester, a good
description of the content of the courses, which
professor was holding the course and how it was tested
in the end. So, just about everything - except when and
where the course took place. Sometimes I was really
astonished how incredibly useful and informative and
most of all practical such internet sites could be.
Finally I decided to write to different professors and
to wait for an answer.
Nützliche Websites
Heute war eigentlich schon der erste Unitag, aber
aufgrund eines glücklichen Zufalles wusste ich, dass ich
keine Kurse besuchen musste. Somit verbrachte ich nun
einen grössten Teil des Tages damit, mich nach meinem
Stundenplan zu erkundigen - was ich eigentlich schon
seit letzter Woche tat, jedoch ohne das meine Bemühungen
zu irgend etwas gefruchtet hätten. Nun, immerhin hatte
ich auf der Uni-Homepage schon drei verschiedene Listen
gefunden, die alle Fächer die ich besuchen wollte
beinhalteten. Darauf fand man so nützliche Informationen
wie die Anzahl Stunden und ECTS Punkte, eine gute
Beschreibung des Inhaltes der Vorlesung, welcher
Professor sie hielt, wie sie benotet wurde. Also einfach
alles - ausser wann und wo sie stattfand. Ich bin
manchmal wirklich erstaunt wie überaus nützlich und
informativ und vor allem praktisch solche Internet
Seiten sein können...
Ich beschloss schliesslich, mehreren Professoren zu
schreiben und auf Antwort zu warten.
2005-09-20
Where the Time Tables are
I knew: today in the morning I had my first lecture -
and that I would miss it, because I still didn't know
when and where the lectures would take place (and I
couldn't very well go and search all of the over
thousand rooms and lecture halls of the campus). I
cursed myself, that I hadn't written to the professors
previously, but I had to confess to my defense that the
last few working days hadn't been what one could have
called stress-free; and apart from that: a nice lady at
M. LaCombe's office had told me that the times and
places would be found on a certain list on the internet
by the end of last week at latest. As I looked at my
email inbox though I was finally blessed with some luck.
Madame Charmantier had written back to me. All the
information I needed would be found outside building 25
on the walls there. Of course. Building 25. I could have
figured that out myself, couldn't I?
What I found at building 25 resembled in no way the
ordered and clean time tables I was used to from
Switzerland. Behind some rather desolate and rusty bars
hung a wooden board and attached to it were a few have
torn scraps of paper. With some effort I finally managed
to piece together my time table. One subject was missing
completely and another was not taking place this week at
all - luckily that was the one I should have gone to
this morning.
After I had eaten my sandwiches, I started to look for
building 4, room J, where my first lecture should be
taking place. There I met another biology student called
Lise and she was also looking for the same lecture hall
as I was. As we finally found it, someone explained to
us, very friendly, that also this lecture wouldn't take
place today.
Ah?
Yes, if we hadn't seen the note?
No, where?
At the board on the other side of building 4.
Oh right, not at building 25, then?
No, the professor's not from this uni and didn't know
anything about the official boards.
Ok. Thanks for your help.
Obviously also other students didn't know about this so
mentioned note and soon we were joined by more people
who didn't know where to go and we informed them.
I didn't have the intention to stand around all
afternoon with nothing to do and after I've exchanged
mobile numbers with a few of the students, we went back
to the main building and then I resumed my discovering
town a bit more. Something else: obviously one can do a
diving course here. But one needs a doctor's attestation
of ones health and also has to get in contact with the
diving school that is attached to the uni.
I would look into that. But other things were more
important. I still needed a bike for example.
Wo die Stundenpläne sind
Ich wusste: heute morgen hatte ich eine Vorlesung - aber
ich würde sie verpassen, da ich ja immer noch nicht
wusste, wann und wo die Vorlesungen stattfinden würden
(und ich konnte ja nicht all die über tausend Räume und
Vorlesungssääle des Campus absuchen). Ich verfluchte
mich, dass ich nicht früher den Professoren geschrieben
hatte, aber ich musste zu meiner Verteidigung
eingestehen, dass die letzten paar "Arbeits"tage auch
nicht gerade stressfrei gewesen waren; und ausserdem:
eine nette Dame von M. LaCombes Büro hatte mir
versichert, dass sich die Information, die ich suche
sicher bald auf einer der Listen im Internet befinden
würde, also: spätestens Ende letzter Woche. Als ich
jedoch an der Uni mein Mail abfragte, hatte ich Glück.
Madame Charmantier hatte mir zurückgeschrieben. Die
Stundenpläne befänden sich am Bâtiment 25 vorne an der
Wand. Natürlich. Gebäude 25. Ich hätte ja gleich darauf
kommen sollen.
Was ich am Gebäude 25 vorfand war jedoch keineswegs die
Ordnung und Sauberkeit normaler Stundenpläne mit festen
Zeiten. Dafür hätte ich wohl in der Schweiz bleiben
müssen. :) Hinter einem desolaten, verrosteten Gitter
hing ein Holzbrett und daran waren mit ein paar
Reisnägeln diverse halb zerrissene Fresszettel
befestigt. Mit etwas Mühe stückelte ich schliesslich
aufgrund dessen was ich vorfand den Stundenplan
zusammen, wobei ein Fach gänzlich fehlte und eines für
diese Woche schon einmal ausfiel - genau das, welches
ich heute morgen gehabt hätte. Glück gehabt.
Nach dem Verzehr meiner Sandwiches machte ich mich nun
auf die Suche nach Bâtiment 4, Salle J, wo ich meine
erste Vorlesung haben sollte. Dort stiess ich auf eine
andere Studentin mit dem Namen Lise. Auch sie suchte den
Vorlesungssaal. Als wir ihn schliesslich fanden,
erklärte uns jemand sehr freundlich, dass auch diese
Vorlesung ausfallen würde.
Aha?
Ja, ob wir denn den Zettel nicht gesehen hätten?
Nein, wo denn?
Am Anschlag am anderen Ende des Bâtiment 4.
Ach so, nicht am Bâtiment 25?
Nein, der Professor kommt von ausserhalb und wusste von
den offiziellen Anschlägen nichts.
Ok. Danke für die Information.
Offensichtlich hatten auch andere Studenten ausser uns
zweien von diesem Ausfall nichts gewusst, denn schon
bald kamen mehr Leute an und erkundigten sich nach der
Vorlesung und erhielten dieselbe Information.
Ich hatte nicht die Absicht den ganzen Nachmittag
verloren herumzustehen und als ich mit einigen der
Studenten Natelnummern ausgetauscht hatte, machten wir
uns schliesslich auf den Weg zurück zum Hauptgebäude und
dann machte ich mich auf, weiterhin die Stadt
auszukundschaften.
Noch etwas interessantes: offensichtlich kann man hier
tatsächlich einen Tauchkurs machen, man braucht aber ein
ärztliches Attest und ausserdem musste man sich mit der
Tauchschule absprechen, die an die Uni angegliedert ist.
Nun, ich würde mich erkundigen. Aber andere Sachen
hatten Vorrang. Ich brauchte zum Beispiel immer noch ein
Fahrrad.
2005-09-21
No Uni again!
I've almost spent the entire morning running around on
the campus just to finally understand that the courses
were not taking place again! There you come to this
country with the aim to study and now you get nothing to
do. What a shame! Ah well, I would play tourist again
and would stroll around in town a bit more. At least I'm
discovering more and more new stores this way. But I
haven't found a bike store yet. Just a few motorbike and
car stores. And during the weekend I would be going to
Sète - I would have no time to go to the flea market...
but the longer I was moving around without a bike, the
more it was getting on my nerves because the public
transport, well, wasn't really bad, but not by far as
reliable as in Switzerland. Worst of all the busses
going to the agglomeration sometimes only went ever hour
or so... and since I live in the outskirts of the
city... well, you see my point.
Schon wieder keine Uni!
Jetzt bin ich den ganzen Morgen an der Uni gewesen, nur
um zu verstehen, dass die Kurse schon wieder ausgefallen
sind! Da kommt man in dieses Land um zu studieren und
bekommt nichts zu tun. Was für eine Schande! Na gut,
spiele ich eben noch ein wenig Tourist und schaue mir
die Stadt an. Immerhin finde ich tagtäglich neue,
interessante Läden. Doch einen Fahrradhändler habe ich
noch immer nicht gefunden. Nur lauten Motorrad- und
Autohändler. Naja. Und ich gehe am Wochenende nach Sète,
da habe ich keine Zeit an den Flohmarkt zu gehen... ich
würde sehen... aber je länger ich ohne Fahrrad war,
desto mehr nervte es mich, denn die öffentlichen
Verkehrsmittel sind zwar nicht schlecht, aber längst
nicht so zuverlässig wie die in der Schweiz. Vor allem
die Busse in die Agglomeration fahren viel weniger
häufig als zum Beispiel das Tram... und da ich nicht
gerade im Stadtzentrum wohne... nun, ihr seht worauf ich
hinaus will.
2005-09-22
The first Lecture
Today in the morning, I finally had my first lecture. It
was starting half an hour too late, because the
professor still had to discuss something with some other
guy that was there, but finally it began. Aquaculture,
or the art of raising aquatic life forms and then sell
them on the world market.
The professor was a small, funny person, who was
squinting and took everything very lightly. Very much to
my pleasure. There were very few words I didn't
understand and those were to my own astonishment rather
foreign words than French ones. All in all I thought
that the lecture was very interesting, even though there
were a bit too many graphics used (ever since I have had
my statistics course, I have had a very critical
viewpoint about graphics). My search for a bike still
remained without success, but I took a nice stroll
through the Antigone (see photos). Somehow it was the
first time that I came here ever since I had arrived in
Montpellier. Since my last visit, many things had
changed.
Die erste Vorlesung
Heute morgen kam ich endlich, endlich in den Genuss der
ersten Vorlesung. Es fing zwar eine halbe Stunde zu spät
an, da der Professor noch mit jemand anderem etwas
ausdiskutieren musste, doch schliesslich begannen wir.
Aquakultur, oder die Kunst aquatische Lebewesen zu
züchten und grosszuziehen und schliesslich zu
vermarkten. Der Professor war ein kleiner, witziger
Kerl, der leicht schielte und alles sehr locker nahm.
Sehr zu meiner Freude. Es gab nur sehr wenige Wörter,
die ich nicht verstand, und diese waren sogar zu meinem
eigenen Erstaunen eher Fremdwörter als französische.
Alles in allem fand ich die Vorlesung recht interessant,
wenn auch etwas zu sehr mit Grafiken gespickt (denen
ich, seit ich eine bessere Ahnung von Statistik habe,
immer mit einer sehr suspekten Haltung gegenüber stehe).
Meine Suche nach einem Fahrrad am Nachmittag blieb
weiterhin erfolglos, doch ich machte einen schönen
Spaziergang durch das Antigone. Irgendwie war es das
erste Mal, dass ich überhaupt ins Antigone kam. Seit
meinem letzten Besuch hatte sich einiges verändert
(siehe Fotos).
Lantern / Laterne
A Fountain / Ein Brunnen
Square de la Babote / Square de la Babote
Gallerie Lafayette / Gallerie Lafayette
Trees in the Antigone / Bäume im Antigone
And Restaurants / Und Restaurants
Place du Nombre d'Or / Place du Nombre d'Or
Beautiful Alleys / Wunderschöne Allee
A Restaurant / Ein Restaurant
Hanging Plants / Hängende Pflanzen
Entrance to a Médiathèque / Eingang zur Médiathèque
Centrale Emile Zola
From afar / Von weitem
Another glimpse through the Antigone / Noch ein
Blick durch das Antigone
Piscine Olympique / Piscine Olympique
I think that is Dionysos, or is it? / Ich glaub das
ist Dionysos, oder?
The modern Arch / Der moderne Arch
On the Esplanade de l'Europe / Auf der Esplanade de
l'Europe
The Parc of the Esplanade / Der Park der
Esplanade
Something is missing... Memories... / Da fehlt
etwas... Erinnerungen...
The district of the Antigone... expensive! / Das
Quartier des Antigone... teure Miete.
Red, blue, gray. / Rot, blau, grau.
Dog and a bent handrail / Hund und verbogenes
Geländer
Only the handrail / Nur das Geländer
Parc Richter
Three buildings / Drei Gebäude
Le Lez
Avenue du Pirée
Still Parc Richter / Immer noch Parc Richter
The district behind it / Das Quartier
dahinter
University Class Companions / Uniklassenkameraden
Marion
France / Frankreich
EN: She reminds me in many ways of a student I have
studies with in the first year of uni.
DE: Sie erinnert mich in vielerlei Hinsicht an eine
Mitstudentin von mir vom ersten Jahr. Nett und
bodenständig.
Lise
France / Frankreich
EN: She's from Strassbourg and has finished her
first three years of uni there. She came to
Montpellier out of her personal interest for marine
biology.
DE: Sie kommt aus Strassbourg und hat dort ihr
Licence abgeschlossen. Nach Montpellier kommt sie
aus persönlichem Interesse an der marinen Biologie.
Stéph (Stéphanie)
France / Frankreich
EN: She's from Toulouse and has a Vietnamese
boyfriend. The both of us seem to have a lot in
common. We read similar books and we both want to
learn an Asian language... She's a funny and lively
person
DE: Sie ist von Toulouse und hat eine Vietnamesen
zum Freund. Wir scheinen beide viel gemeinsam zu
haben. Wir lesen ähnliche Bücher, wollen beide eine
asiatische Sprache lernen... sie ist eine witzige
und lebhafte Person.
Giang
Vietnam
EN: He's Stéph's boyfriend. He's originally from
Vietnam, but cannot return to his contry now for
political reasons, as it seems. Before he has lived
in Montréal for three years. He's a rather more
silent person.
DE: Er ist der Freund von Stéph. Er kommt
ursprünglich aus Vietnam, aber kann aus anscheinend
politischen Gründen nicht in sein Heimatland
zürickkehren. Zuvor hat er drei Jahre in Montréal
gelebt. Er ist eher still und zurückhaltend.
Raissa
Tahiti
EN: Raissa is open and very nice. She was amongst
the first people with which I have lead a longer and
decent conversation.
DE: Raissa ist offen und sehr nett. Sie wahr eine
der ersten mit der ich längere Gespräche geführt
habe.
Claude
France / Frankreich
EN: She lives close to the center of the city
together with her boyfriend. She's a rough but
rather cordial person who likes talking a lot and be
at the center of attention. ;)
DE: Sie wohnt in der Nähe des Zentums der Stadt
zusammen mit ihrem Freund. Sie ist eine rauhe und
herzliche Person, die sehr gerne redet und im Zentum
der Aufmerksamkeit steht. ;)
Séb (Sébastien)
France / Frankreich
EN: He also likes to be in the center of attention
from time to time, even though with a certain
reluctance. A friendly person who is often concerned
about the well-being of others.
DE: Auch er mag es ab und an im Zentrum der
Aufmerksamkeit zu stehen, wenn auch mit
Zurückhaltung. Ein freundlicher und manchmal sehr um
das Wohl anderer besorgter Typ.
Yannick
France / Frankreich
EN: Also one of these computer cracks, as it seems.
He has a nice apartment in the old town of
Montpellier. I don't know much about him though.
DE: Auch einer dieser Computer Cracks, wie es
scheint. Er hat eine schönes Appartement in der
Altstadt. Viel weiss ich nicht über ihn.
Nico (Nicolas)
France / Frankreich
EN: The funny guy with the beautiful eyes (or at
least he claims so). :) He can dive and knows a lot
of stories about it.
DE: Der spassige Typ mit den schönen Augen (oder
jedenfalls behauptet er das von sich). :) Es kann
tauchen und kennt viele Geschichten darüber.
Loïc
France / Frankreich
EN: I don't know much about him because he's very
quiet. His name is 100% French and comes from the
region of Bretagne.
DE: Über ihn weiss ich sehr wenig, denn er ist eher
still. Sein Name ist 100% französisch und kommt aus
der Bretagne.
Yan
France / Frankreich
EN: Also a rather quiet and reluctant person. He
seldomly says a word and thus I don't know much
about him.
DE: Auch er ist sehr still und zurückhaltend. Sagt
selten ein Wort und darum weiss ich auch nicht viel
über ihn.
2005-09-24
Visiting Sète
Today the visit in Sète was in order. We were a rather
large group of Erasmus students and as most of the time
we consisted foremost of Germans and Belgic people. At
least Bettina and me were Swiss. We met at half nine at
the station. Actually the train only had half an hour
from Montpellier to Sète, but as we finally started to
walk from the station in Sète towards the city center,
it was half eleven. Sète isn't very big, so I somehow
like to refrain from calling it a city, really, but it
nonetheless has certain traits that makes it merit this
term.
Sète had been built on a small line of land, that
separates the "Étangs" (the "ponds") from the ocean and
is thus surrounded by different canals (one can also
taste the closeness of the sea in the air, the slightly
salty and sweet scent of algae and the fishery
industry). On one side of the island one has the "Bassin
de Thau" (a pond) and on the other the Mediterranean
Ocean. Alas, there isn't much to see in the city. There
is a glass floor boat tour every then and again - but
for this you had to pay around 14 Euros - too expensive
for poor students such as ourselves. Apart from that
there were various small museums, but most of our group
members weren't really interested in them. Finally we
decided (after a 4 Euro pizza - goat cheese and honey,
that's really tasty!) to go to one of the observation
points. Because in the middle of the island rose a
forest covered hill, which one could ascend on different
paths. The way wasn't really far, but it was hot and
most of it was an almost endless seeming stair.
Personally I didn't have much trouble with the ascent,
but some people were out of breath when we finally
arrived at the top. ;)
Once at the top of the hill we relaxed for a while and
enjoyed the view. It confirmed what we had already taken
glimpses on on our way here and by arriving at the
station: one side of Sète was a great industrial plain.
Factory side by side with factory spreading in landscape
squares and straightened coastlines to the far horizon.
When we descended again, our group parted into three
smaller ones. I had decided not to stay in Sète after
all and went downhill together with Pushpa to what was
marked on the map as the "Château Vert" (Green Castle).
Finally we found out however that this wasn't a castle
at all, but just the name of a district. Somehow I was
greatly amused by this.
Pushpa had to go to the train already and thus we said
our goodbyes and I took the bus to meet another group at
a certain beach - but failed terribly at this
undertaking. At this bay there were about four or five
smaller beaches. Small ones certainly, but still I
couldn't find the said group. So I sat on the beach
alone. I knew that I would see them on the train at
latest.
After a rather relaxing afternoon on the beach and after
a stroll through town I finally went to the station and
met the others (a group of German medicine students). We
only got on this train at the last minute, because there
were a lot of people that wanted to go on the same train
and they, like us, didn't have a ticket yet - that's
why: a long queue at the ticket machine.
As we came back to Montpellier I had another day of new
impressions and photos behind me.
Oh yeah - something about French train time tables:
Trains run differently every hour of the day. And there
is a summer time table and a winter time table. That
means: even though it might seem that there are many
trains there might me restrictions such as: not on a
Saturday, only on a Sunday, only till the 18th of
August, only till the 23rd of September, only on that,
that and that date. That makes reading train time tables
extra fun.
Example of the last train to Montpellier from Sète: on
the time table there are four trains till 23:00. But
thanks to the restrictions we had the last train at
17:58 hours (on a Saturday).
Besuch in Sète
Heute war der Besuch in Sète angesagt. Wir waren eine
recht grosse Gruppe von Erasmusstudenten und wie immer
bestanden wir vorwiegend aus Deutschen und Belgiern.
Immerhin waren Bettina und ich Schweizerinnen. Wir
trafen uns um halb zehn am Bahnhof. Eigentlich hätte man
nur etwa eine Viertelstunde mit dem Zug bis Sète, aber
bis wir uns endlich vom Bahnhof in Sète aus in Bewegung
setzten, war es halb zwölf. Wir machten uns schon bald
auf den Weg zum Zentrum der Stadt (wenn man es denn als
solche bezeichnen kann, denn Sète ist nicht sehr gross).
Sète liegt auf einer Insel auf dem dünnen Landstreifen,
der die Etangs von Meer trennt und ist dementsprechend
von verschiedenen Kanälen umgeben und durchzogen (man
riecht es auch schon an der Luft, dass das Meer nah ist,
der leicht salzig-süssliche Duft von Algen und der
Fischereiindustrie). Auf der einen Seite befindet sich
das "Bassin de Thau" auf der anderen das Mittelmeer.
Viel zu sehen gibt es aber leider nicht. Es gab ein
Angebot für eine Rundfahrt mit einem Glasbodenboot, doch
dafür bezahlte man stolze 14 Euros - für uns arme
Studenten eindeutig zu teuer. Ansonsten gab es noch
verschiedene kleine Museen, aber das schien die Mehrheit
unserer Gruppe einfach nicht zu interessieren. Am
Schluss entschieden wir uns schliesslich (nach einer 4
Euro Pizza - Chèvre et Miel, das ist einfach lecker!) zu
einem der Aussichtspunkte zu gehen. In der Mitte der
Insel erhebt sich nämlich ein mit Wald bedeckter Hügel,
zu dessen Spitze man über verschiedene Wege hochgehen
konnte. Der Weg war nicht weit, aber es war heiss und
dann war der grässte Teil davon eine schier endlose
Treppe. Ich selbst hatte mit dem Aufstieg eigentlich
wenig Probleme, aber die anderen waren ganz schön ausser
Puste. ;)
Wir rasteten oben und genossen den Ausblick. Dieser
bestätigte, auf was wir zuvor schon zwischen den engen
Gassen und bei unserer Ankunft mit dem Zug einen Blick
erhaschen konnten: die eine Seite von Sète war ein
grosses Industriegebiet. Fabrik reihte sich an Fabrik
und bis in weite Ferne erstreckten sich
Landschaftsvierecke und begradigte Küstenteile.
Beim heruntergehen teilte sich unsere Gruppe dann auf.
Ich hatte mich entschlossen, doch nicht über Nacht in
Sète zu bleiben und machte mich mit Pushpa zusammen an
den Abstieg und auf den Weg zu was auf dem Plan als
"Château Vert" angegeben war. Es stellte sich jedoch
heraus, dass dies keineswegs ein Schloss, sondern bloss
der Name eines Quartiers war, was bei uns beiden eine
Welle der Erheiterung hervorrief.
Pushpa musste sich dann von mir verabschieden und ich
machte mich auf den Weg eine andere Gruppe an einem
bestimmten Strand zu treffen, versagte jedoch bei diesem
Vorhaben, denn es gab etwa vier oder fünf verschiedene
Strände an dieser bestimmten Küste. Kleine zwar, aber
ich konnte die besagte Gruppe trotzdem nicht finden.
Also setzte ich mich alleine an den Strand. Ich wusste,
ich würde sie auf jeden Fall im Zug wieder sehen.
Nach einem erholsamen Nachmittag am Strand und einem
Bummel durch die Stadt machte ich mich dann zum Bahnhof
auf und traf auf die anderen (eine Gruppe von drei
deutschen Medizinern). Es reichte uns nur sehr knapp auf
den Zug, da sehr viele Leute auf diesen Zug gehen
wollten, jedoch kein Billet besassen - darum: eine lange
Schlange vor dem Ticketautomaten.
Als wir in Montpellier ankamen hatte ich wieder einen
Tag voller neuer Eindrücke und Fotos hinter mir.
Ah ja, noch etwas über französische Zugfahrpläne:
Züge fahren jede Stunde anders und es gibt einen Sommer-
und einen Winterfahrplan. Das heisst: auch wenn es so
aussieht als führen viele Züge, gibt es gewisse
Restriktionen wie zum Beispiel: nicht an einem Samstag,
nur an einem Sonntag, nur bis zum 18. August, nur bis
zum 23. September, nur an diesem, diesem oder jenem
Datum. Das gibt dem Fahrplan lesen einen extra Kick.
Beispiel letzter Zug nach Montpellier von Sète aus: auf
dem Fahrplan hat es vier Züge die Stunde bis 23 Uhr.
Aber dank den Restriktionen führt der letzte Zug um
17:58 Uhr (an einem Samstag). Toll, nicht?
A street in Sète / Eine Strasse in Sète
In front of the Station / Vor dem Bahnhof
Pizza Oven / Pizzaofen
Cute pizza guy :) / Süsser Pizzabäcker :)
All of us at Lunch / Alle beim Mittagessen
Bubbles / Seifenblasen
An unnamed Church / Eine unbekannte Kirche
A first look at the Ocean / Ein erster Blick auf
das Meer
Some Shop / So ein Laden
Hanging Clothes / Hängende Kleider
33
Half way up / Auf halbem Weg nach oben
There come the others / Dort kommen die
anderen
View from the Top / Blick vom Aussichtspunkt
aus
Lots of Factories / Viele Fabriken
Electricity Works "La Croix" / Elektrizitätswerke
"La Croix"
A house on the way down / Ein Haus auf dem Weg nach
unten
Boule!
I wonder who's winning... / Ich frage mich wer
gewinnt...
Some hotels on the Beach / Ein paar Hotels am
Strand
And finally: the ocean! / Und endlich: das
Meer!
People from the Excursion / Leute von der
Exkursion
Pascal
Germany / Deutschland
Subject: Architecture
Studienrichtung: Architektur
EN: Pascal is an Erasmus student and will stay here
for half a year. I met him on my first day in
Montpellier at the "test de placement".
DE: Pascal ist ein Erasmusstudent und wird hier für
ein halbes Jahr bleiben. Ihn habe ich gleich am
ersten Tag beim "test de placement" kennengelernt.
Julia
Germany / Deutschland
EN: She's also an Erasmus student and will stay here
for an entire year.
DE: Sie ist auch eine Erasmusstudentin, und bleibt
für ein Jahr.
Ilse
Austria / Österreich
Subject: Biology
Studienrichtung: Biologie
EN: Also Erasmus. Sometimes a bit headstrong, but
nice.
DE: Auch Erasmus. Sie ist manchmal ein bisschen
rabiat, aber sonst echt nett!
André (der Spitzname war glaub ich Cöcu,
oder?)
Switzerland / Schweiz
Subject: Computing
Studienrichtung: Informatik
EN: He's no Erasmus student but has already lived
here in Montpellier for two years now. He came here
when he had started his studies.
DE: Er ist kein Erasmusstudent sondern lebt schon
seit zwei Jahren in Montpellier. Er hat für sein
Studium hierher gewechselt.
Richard
Germany / Deutschland
Subject: Linguistic Computing
Studienrichtung: Linguistische Informatik
EN: Also an Erasmus student (well, who'd have
thought...). A funny guy, with whom one has the
feeling one can talk about God and the world
with.
DE: Auch Erasmus (wer hätt's gedacht...). Ein
witziger Typ, mit dem man sich, so habe ich
jedenfalls das Gefühl, sehr gut über Gott und die
Welt unterhalten könnte.
Gian-Luca (oder Jean-Luc oder Luca)
Italy / Italien
EN: He's doing Erasmus for one year, I think. Nice
and a bit reluctant. He was in my group in the
French course.
DE: Erasmus für ein Jahr, wie ich mir erinnere. Nett
und etwas zurückhaltend. Er war im Franzkurs in
meiner Gruppe.
Liugia
Italy / Italien
EN: Somehow I always crossed Luigia's way when I had
been looking for an apartment here. A really cute
person who speaks a kind of French that one can
sometimes barely understand.
DE: Irgendwie bin ich Luigia auf meinen Irrwegen und
auf der Suche nach einer Wohnung immer wieder über
den Weg gelaufen. Eine echt herzige Person, die ein
Französisch spricht, das man fast nicht versteht.
Mattias
Belgium / Belgien
EN: Also a kind of a reluctant and calm type of guy
about whom I don't know much.
DE: Auch ein eher zurückhaltender, ruhiger Typ über
den ich noch nicht so viel weiss.
Arent
Belgium / Belgien
EN: The rather big Flamand somehow has the habit of
using the polite term (in French "vous") for
everyone. He's also doing an Erasmus for half a year
(if I'm not mistaken).
DE: Der grossgewachsene Flame hat die Eigenart jeden
zu siezen. Auch er macht ein Erasmus für ein Jahr
(wenn ich mit nicht täusche).
Nele
Belgium / Belgien
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: Silent and nice. She likes sheep cheese and has
studied one year in Peru. :)
DE: Still und nett. Sie mag gerne Schafskäse und hat
ein Jahr in Peru studiert. :)
Bettina
Switzerland / Schweiz
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: She's from Bern and also has a boyfriend there,
but is actually studying in Fribourg (if she's not
studying in Montpellier, that is...)
DE: Sie kommt aus Bern und hat auch einen Freund
dort, studiert aber in Fribourg (wenn sie nicht
gerade ein Erasmus macht).
Pushpa
Germany / Deutschland
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: She's also an Erasmus student. Likes to go to
parties. I went with her to see the Château Vert
(the Green Castle) in Sète that actually wasn't a
castle at all.
DE: Ist auch eine Erasmusstudenin, wie fast alle.
Geht gerne an Feste. Mit ihr ging ich das Château
Vert in Sète anschauen, das gar keins war.
Alex
Germany / Deutschland
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: At the ascent to the top of the hill in Sète he
had a rather good constitution compared to other
people :D. Also Erasmus.
DE: Hatte beim Aufstieg auf den Hügel von Sète im
Gegensatz zu vielen anderen ein gutes
Durchhaltevermögen. :D Auch Erasmus.
2005-09-25
Odysseum
Actually I wanted to go to the flea market today to buy
a bike. But I slept in. That was very annoying (ok,
please understand: to get something at the flea market,
foremost a bike one has to be there at 7 in the morning
at latest - and with the public transport I need about
an hour for this because the bus isn't going at this
time of the day. That means - I would have needed to get
up at least at half five...).
I still went there, with the tram to Mosson, the final
stop. But it didn't make any sense, finally. At half
nine in the morning the flea marked was already very
small... still: I didn't want to go home already. At
first I asked myself if I wanted to get out at the
"Place de la Comedie", but then I decided against that,
and, following an impulse, I went to Odysseum, the other
final stop of the line. What awaited me there was in its
own way very beautiful. Only very few but very new
building stood there. Among them a few restaurants, the
Odysseum itself (as far as I understand it, this is some
sort of museum, so I will probably pay it a visit at
some point - but it looked rather closed when I had
arrived there), an IKEA (opening at the 28th of
September. Yay!) and a Gaumont cinema center with 18
screens (Double-YAY!). I decided (again) to go the
cinema. This time I watched "The Island" in French. No
movie where one has to understand a lot anyway.
Well I didn't do a lot more. Oh yeah. There was a small
thunderstorm in the evening. So, the first real rain
after my arrival. Wow...
Odysseum
Ich wollte heute eigentlich an den Flohmarkt gehen und
mir ein Fahrrad kaufen. Aber ich verschlief. Das war
ärgerlich (ok, bitte versteht mich: um beim Flohmarkt
noch was zu ergattern, vor allem ein Fahrrad, muss man
mindestens um 7 Uhr dort sein - und ich brauchte mit den
öffentlichen Verkehrsmitteln mindestens eine Stunde
dafür, da der Bus um diese Zeit noch nicht fährt. Das
heisst - spätestens um halb sechs aufstehen).
Ich ging trotzdem hin, mit dem Tram bis nach Mosson, der
Endstation. Aber es hatte keinen Sinn. Um halb zehn war
der Flohmarkt schon sehr klein... trotzdem: Ich wollte
nicht schon wieder nach Hause gehen. Zuerst fragte ich
mich, ob ich schon an der Comedie aussteigen sollte,
aber dann entschied ich mich, einem Impuls folgend, bis
nach Odysseum zu fahren, der anderen Endstation der
Tramlinie. Was mich dort erwartete war irgendwie auf
seine eigene Art und Weise schön. Es standen nur wenige,
sehr neue Gebäude dort. Darunter ein paar Restaurants,
das Odysseum selbst (soweit ich das verstanden habe, ist
das ein Museum, also werde ich es mal besuchen gehen -
aber als ich dort ankam sah es sehr zu aus), ein IKEA
(der am 28. September Eröffnungstag hat. Juhu!) und ein
Gaumont Kinocenter mit 18 Leinwänden (Doppel-JUHU!). Ich
beschloss (schon wieder) ins Kino zu gehen. Diesmal "The
Island" auf französisch. Sowieso kein Film, bei dem man
gross etwas verstehen musste.
Nun, viel mehr machte ich eigentlich nicht mehr. Ach ja.
Am Abend erlebte ich das erste Gewitter hier. Also der
erste wirkliche Regen seit meiner Ankunft. Wow...
2005-09-27
Another Lecture
Ha! Another lecture. Oh joy! This one also started a bit
late, but the professor seemed to be very serious. She
spoke rather fast and all we got as a script was a few
sheets of paper filled with badly copied graphics and
pictures. Not really what one understands under the term
"a good lecture", but at least she didn't speak of
things strange to me and so I could follow the whole
thing rather well.
Well, there isn't much more to say... the lecture in the
afternoon wasn't taking place again. The reason for it
being that the professor responsible was still on
vacation and had simply forgotten to plan it out. I
don't know why the fourth lecture I've subscribed to
hadn't started yet though.
Apart from that our faculty had other problems as well,
amongst others money problems that weren't as easy to
get rid of. There was even talk about a shortage of the
wages of the professors... but somehow I don't think
that this is very astonishing. The uni over here seems
to be shortly before falling apart. Sometimes I wonder
how one is able to make good science under such
circumstances. I'll probably take some pictures soon at
some point.
Noch ein Vorlesung
Ha! Schon wieder ein Vorlesung mehr. Freude herrscht.
Auch diese begann etwas zu spät, aber die Professorin
schien seriös zu sein. Sie sprach schnell und alles was
wir an Skripten verteilt bekamen, waren eine Reihe von
schlecht kopierten Graphiken und Bildern. Nicht gerade
was ich unter einer tollen Vorlesung verstehe, aber
immerhin sprach sie nicht von Dingen, die mir fremd
waren und somit konnte ich der Vorlesung gut folgen.
Nun, mehr gibt es nicht zu erzählen... die Vorlesung des
Nachmittags fiel schon wieder aus. Der Grund dafür ist
anscheinend der, dass der Professor sich noch immer in
den Ferien befand und es schlichtweg vergessen hatte die
Vorlesung zu planen. Was mit der vierten Vorlesung los
ist, weiss ich immer noch nicht.
Ausserdem hat unsere Fakultät noch andere Probleme.
Unter anderem akute Geldsorgen, die sich nicht so
einfach beseitigen liessen. Es ist sogar schon von
Kürzungen oder Streichungen der Löhne der Professoren
die Rede... aber irgendwie verwundert mich das nicht.
Die Uni scheint hier zum Teil kurz vor dem Zerfall zu
sein. Manchmal frage ich mich wie man überhaupt unter
solchen Umständen noch seriöse Forschung betreiben
kann... ich werde beizeiten mal ein paar Fotos machen.
2005-09-29
Excentric professors
Today I would have had an excursion to Sète, but it
didn't take place. And apparently I had been the only
one who hadn't known - the professor had called everyone
to tell them yesterday afternoon, but of course I hadn't
been home then. I had wanted to discover Montpellier
after all and not wait for some call of some
professor... ah well, after I had waited in front of the
uni for over an hour, unaware of the fact that all the
others were sleeping in, I finally gave it up and went
again to my daily side quest of finding a bike. I had
already looked into the two or three places where one
could find a second hand one, but there they were just
too expensive for me (over 130 Euros!). So today I tried
to find a second hand shop at Port Marianne, but after a
longer search I finally gave up and roamed a bit through
the park there and took some nice little pictures as
well.
In the afternoon I had a lecture again (For goodness
sakes! Lecture hours are starting to multiply! Do they
want to stress me? *grins*), the same subject as on
Tuesday. The professor there is another story. Somehow
she reminded me a bit of a mixture between a lorry
driver and our former plant biodiversity specialist,
Professor Klaus Ammann. She seemed to be a frequent
smoker and was complaining all the time. Be it about the
fact that she hadn't slept a lot the past few nights
because she had had to work so much or about the door to
the lecture hall that didn't close properly and was
banging against frame every then and again (our lecture
hall wasn't going out on a hallway, but lead directly
outside... and I don't want to imagine yet what it will
be like to sit in this room in winter...). It was
entertaining, but not very informative. Ah well, it was
a lecture about herbivory and I knew enough about that
from ecology anyway.
Exzentrische Professoren
Heute hätte ich am Morgen eigentlich eine Exkursion nach
Sète gehabt, aber diese fiel leider aus. Anscheinend war
ich jedoch die einzige gewesen, die nichts davon
mitbekommen hatte. Der Professor hatte gestern
Nachmittag jeden angerufen, um es den Studenten
mitzuteilen... und ich war gestern Nachmittag natürlich
nicht da gewesen. Schliesslich wollte ich ja Montpellier
entdecken und nicht auf irgendwelche Anrufe
irgendwelcher Professoren warten... naja, nachdem ich
eine Stunde vergeblich gewartet hatte, versuchte ich,
wie auch gestern schon, ein Fahrrad zu finden. Die zwei
oder drei Orte, wo in Montpellier Fahrräder occasion
verkauft werden, hatte ich schon abgeklappert, doch die
Fahrräder waren dort einfach zu teuer für mich (über 130
Euros!). Ich versuchte heute ein Brockenhaus in Port
Marianne zu finden, doch nach längerem Suchen gab ich es
schliesslich auf und schlenderte statt dessen ein wenig
durch den Park dort (und machte ein paar Fotos).
Am Nachmittag hatte ich schon wieder eine Vorlesung
(Schockschwere Not! Die häufen sich langsam! Wollen die
mich stressen? *grins*), gleicher Kurs wie am Dienstag.
Die Professorin dort ist auch ein Thema für sich.
Irgendwie erinnerte sie mich vom Stil her so an eine
Mischung aus einer Lastwagenfahrerin und Klaus Ammann
(unser Pflanzenbiodiversitätsspezialist an der Uni
Bern). Sie schien starke Raucherin zu sein und
beschwerte sich nebst der eigentlichen Vorlesung fast
ausschliesslich. Sei das jetzt darüber, dass sie zu
wenig geschlafen und zu viel gearbeitet hatte oder über
die Tür, die sich nicht schliessen liess und wegen des
Windes unablässig auf und zu schlug (unser
Vorlesungssaal befand sich nicht an einem Gang oder so,
sondern die Tür fährt direkt nach draussen... ich will
mir noch nicht vorstellen, wie das dann im Winter ist).
Es war vielleicht unterhaltsam, aber nicht sehr
informativ... naja... es war eine Herbivorie
Vorlesung... und darüber wusste ich vom Ökologie her eh
genug...
Raod to somewhere / Eine Strasse nach
nirgendwo
Lake and Palm trees / See und Palmen
Another palm tree / Noch eine Palme
Many palm trees. Yay! / Viele Palmen. Juhu!
2005-10-01
Photomarathon
I had already met Irène, Guillaume's mother, yesterday.
She is the one responsible for all the modalities in
Guillaume's absence (since he's in London at the moment
till mid-November). Today in the morning for example I
paid the rent of the following month to her.
In the afternoon something was taking place I had been
looking forward to for weeks. For that I probably have
to explain first that I am a member of deviantART an art
site on the net where one finds just about any kind of
art possible. The genius thing about deviantART is
amongst other things: it is breathtakingly huge and has
due to its steadily growing number of members gained
international fame - that means there are at least a few
members in every bigger city. And of course there are
also people from Montpellier on deviantART. Even better
still: some of them have even founded a Montpellier
deviantART club and this club is organizing so called
Photomarathons every then and again. And this afternoon
I was participating at such a photomarathon.
The rules are rather simple: in short, there are three
different topics selected every hour and then one has
one hour of time to take pictures about these three
topics. That goes on and on until you have enough. :)
From 2 in the afternoon to 6 in the evening.
For me this was more about knowing other people and this
wasn't very hard here. In the first hour I was moving
about the city center with Remi, alias Deepsea and I was
getting along rather well with him. He also likes fish,
like me. :) At the end of this hour we both went to
drink something (and I was even invited by him, not bad,
don't you think?). After we had emptied our glasses, he
took the picture for the topic "Déchirure" with the help
of the receipt. Again at the meeting point, Remi
presented me to one of his friends - incidentally the
most wanted and best know photographer of the Languedoc
Roussillion (the part of France where Montpellier is set
in). That's what I love about deviantART. You get
everything there. From people who do art only as a hobby
to really very well known people with a good reputation.
Later I decided to join a small group of people and they
decided more or less to go drinking something again.
This time at a really good fruit juice bar (I was
invited again by the way. Was this actually about taking
pictures or about drinking?). I learned that there isn't
only this club at deviantART, but that there is also a
club of photographers in Montpellier itself. Most of the
members are not really professional photographers, just
people who have made photography one of their passions
in their life, but have kept it as a hobby. After the
third hour, our little team finally had enough - and I
had to admit that I was running short of inspiration as
well - and so we decided to end it. With a good feeling
I returned home.
Fotomarathon
Ich hatte gestern schon Irène, Guillaumes Mutter,
kennengelernt. Sie ist hier für die allgemeinen
Modalitäten zuständig, solange Guillaume nicht da ist.
Heute morgen zum Beispiel zahlte ich die Miete des
folgenden Monates ihr.
Am Nachmittag erwartete mich etwas, worauf ich mich
eigentlich schon sein Wochen freute. Dazu muss ich
vermutlich erklären, dass ich nun schon seit längerem
Mitglied bei deviantART bin, einer Kunstseite auf dem
Internet, die sich mit allerlei Arten von Kunst befasst.
Das geniale an deviantART ist unter anderem: sie ist
durch ihre stetig wachsende Mitgliederzahl zu
internationalem Ruhm aufgestiegen - das heisst, sie ist
so atemberaubend riesig, dass es praktisch in jeder
grösseren Stadt ein paar Mitglieder auf sicher hat. So
auch in Montpellier. Und es kommt noch besser: von ein
paar Mitgliedern, die in Montpellier wohnen, wurde sogar
ein Klub gegründet und dieser organisiert sogenannte
Fotomarathons. Und zu so einem war ich nun am Nachmittag
unterwegs.
Kurz geht es bei diesem Marathon eigentlich darum, dass
aus einer Reihe von Themen drei verschiedene gezogen
werden und man eine Stunde Zeit hat, zu diesen drei
Themen Fotos zu machen. Nach einer Stunde trifft man
sich wieder und es werden wieder drei Themen gezogen.
Das geht dann immer so weiter, bis man genug hat. :) Von
2 Uhr Nachmittags bis 6 Uhr Abends.
Mir ging es eigentlich bei dieser Gelegenheit vor allem
darum, Leute kennenzulernen und dieses Kunststück gelang
mir gar nicht so schlecht. In der ersten Stunde war ich
mit Remi, alias Deepsea, unterwegs und ich verstand mich
eigentlich recht gut mit ihm. Er mag auch Fische, so wie
ich. Am Ende der Stunde gingen wir noch etwas trinken
(wobei er mich einlud). Danach machte er mit dem Ticket
"Déchirure", eines der Themen. Wieder am Treffpunkt
angelangt, stellte mich Remi einem Kollegen von ihm vor,
zufälligerweise einer der gefragtesten und der
berühmteste Fotograf des Languedoc Roussillon (das liebe
ich eben an deviantART: man hat alles, von hobbymässig
bis professionell und berühmt...).
Später schloss ich mich dann einer kleinen Gruppe von
Leuten an und wir gingen schon wieder etwas trinken (ich
fragte mich langsam ob das nicht das eigentliche Ziel
dieses Nachmittags ist... zusammen zu sitzen und zu
trinken). Diesmal an eine richtige Fruchtsaftbar (die
macht so ähnliche Sachen, wie das Tibits in Bern - was
übrigens auch ein sehr empfehlenswertes Restaurant ist).
Und ich erfuhr, dass es nicht nur den Klub auf
deviantART gibt, sondern auch einen Klub von Fotografen
von Montpellier. Die meister Mitglieder waren
anscheinend nicht professionelle Fotografen. Also
einfach Leute, die passioniert sind, dies jedoch eher
als Hobby betrachten.
Nach etwa der dritten Stunde hatte unsere kleine Gruppe
schliesslich genug - und ich musste eingestehen, dass
meine Inspiration auch langsam am Ende war - und so
beschlossen wir, dass für heute Schluss war.
Mit einem tollen Gefühl in der Magengegend machte ich
mich auf den Weg nach Hause.
Déchirure
Déchirure
Déchirure
Déchirure
Culture Urbaine
Achum
Insolite
Insolite
A street arrow / Ein Strassenpfeil
Culture Urbaine
Déchirure
Léon
Léon
Déchirure
Achum
Achum
Old door knocker / Alter Türklopfer
Barred / Vergittert
De-scribed door / Beschriebene Tür
Achum
Lontaine
Lontaine
Froid
Froid
People from the Photomarathon / Leute vom
Fotomarathon
Rémi
France / Frankreich
Profession: Technician
Beruf: Techniker
Irina
France / Frankreich
Denis
France / Frankreich
David
France / Frankreich
2005-10-02
A bike?
Flea market: part two. And this time I rather asked
Soraya again where the market actually was because
somehow I had the feeling that I hadn't been at the
right place last week. And so I finally got on my way
with the resolution to buy a bike. First with the bus,
then with the tram to the final stop at Mosson and from
there to the stadium... and already there was an entire
landscape of second hand ware, junk, cheap restaurants
and tables filled with clothes spreading before me.
I practically had eyes for nothing else but bikes
though, lucky that there were a lot of them found here.
But what had first filled me with a wave of joy soon
turned into a march littered with disappointments. The
bikes weren't only inadequate (one was lucky when one
found a bike where both brakes were working and where
the tyres weren't flat and some also had missing lights
or were lacking other essential things...), but for the
quality offered, they were also hopelessly expensive (50
or 60 Euros for one bike that looked like it was falling
apart... sometimes 30 Euros when one was lucky - but
then the quality was really bad).
Finally I gave it up. I was already on my way out where
the tram was and already had the thought in my mind of
maybe asking my mother back in Switzerland if she could
send me my own bike by train, as I passed a small stand
that only consisted of a cloth on the ground with maybe
about ten tools and a microwave on it - and two bikes.
Two good and very new looking bikes. Finally it
transpired that I could have one of them for 80 Euros -
that may sound expensive; but included in the price were
two very good bike locks and front and back lights that
you could take off as well. I bought it. A bike where
you would have had to buy the locks and the lights
wouldn't have been less expensive after all.
And so I went on the long and very tedious way home,
uphill with the mistral in my face, following the tram
line since I didn't have any other orientation. As I
arrived at home I was completely exhausted. I had gone
the wrong way about three times (because busses don't
have rails, unfortunately) and had to fight against the
mistral almost the entire way home (the mistral is a
very cold and strong wind, coming from over the Atlantic
ocean as far as I know). Well, at least I had my bike.
Even though I didn't know if I would have it for longer
than a few weeks. It looked very new and very much like
it could get stolen any time... Well, I hoped the best
and feared the worst, as always.
Ein Fahrrad?
Flohmarkt zum zweiten. Und diesmal fragte ich lieber
noch einmal Soraya, wo sich dieser genau befindet, denn
irgendwie hatte ich das Gefühl, dass ich letzten Sonntag
nicht am richtigen Ort gewesen war. So machte ich mich
nun heute auf, mit dem festen Vorsatz, mir auch ein
Fahrrad zu besorgen. Zuerst den Bus, dann das Tram
Richtung Mosson, bis an die Endstation, dann zu Fuss bis
vor das Stadium... und schon erstreckte sich vor mir
eine Landschaft aus Gebrauchtgegenständen, Ramsch,
billigen Restaurants und Wähltischen.
Bingo.
Ich hatte fast keine Augen für irgend etwas anderes als
Fahrräder und deren gab es hier genug. Doch was ich
zuerst mir Freude feststellte, das wurde schon bald zu
einem Marsch der Enttäuschungen. Die Velos waren nicht
nur mangelhaft (man hatte schon Glück, wenn man eines
mit funktionierenden Bremsen fand oder mit Rädern, die
nicht platt waren... manche hatten kein Licht oder
andere Sachen, die fehlten) sondern auch hoffnungslos
überteuert (50 bis 60 Euros für ein Fahrrad, dass so
aussah, als würde es jeden Moment auseinanderfallen,
wenn man es herunter märtete vielleicht 30 Euro - aber
nur wenn man Glück hatte).
Schliesslich gab ich es auf. Ich befand mich schon auf
dem Weg zum Ende, wo sich schliesslich wieder das Tram
befand, und ich hatte schon im Sinn vielleicht zu Hause
zu fragen, ob sie mir mein Fahrrad schicken könnten, mit
dem Zug oder so, als ich an einem kleinen Stand
vorbeikam, der nur aus einem Tuch am Boden mit etwa zehn
Werkzeugen, einer Mikrowelle drauf - und zwei Fahrrädern
bestand. Zwei sehr gut und neu aussehenden Fahrrädern.
Es stellte sich heraus, dass ich das eine Fahrrad für 80
Euro bekommen konnte - das klingt vielleicht teuer, aber
im Preis inbegriffen waren zwei gute Schlösser und ein
Vorder- und ein Rücklicht, die man beide abmontieren
konnte. Ausserdem war das Fahrrad nur ein Jahr alt und
in gar nicht so schlechtem Zustand.
Ich kaufte es. Ein Fahrrad, bei dem ich Schlösser und
Licht noch hätte kaufen müssen wäre schliesslich sicher
nicht billiger gewesen.
Und so machte ich mich nun an den mühsamen Weg nach
Hause, mit den Mistral im Gesicht, der Tramlinie
hügelaufwärts folgend, da ich sonst keine Orientierung
hatte. Als ich schliesslich zu Hause ankam war ich
völlig fertig. Ich hatte mich etwa drei mal verfahren
(da Busse leider keine Geleise haben) und hatte fast
während des ganzen Weges gegen den Mistral ankämpfen
müssen. Nunja, immerhin hattächsten paar Wochen
gestohlen werden würde. Schliesslich ist es fast neu und
sieht gut aus... nun ich hoffe das beste und befürchte
das schlimmste, wie immer.
2005-10-04
The Streets of Montpellier
Well, to find one's way on the streets of Montpellier is
not as easy as it seems. Especially since about half of
the streets of the city are one-way streets - and if one
forgets to buy a map where the streets are shown as
such, things get even more interesting... not to mention
confusing. There you go planning the whole way from your
home to the uni, the fastest and most direct way of
course. Then you would like to put your whole plan into
action and what happens? As soon as you see the first
one-way street your whole beautiful plan comes falling
apart like a badly constructed house of cards. And so I
soon found myself trapped inside a labyrinth of one-way
streets. All very narrow and filled with the morning
traffic. No idea how one manages to get through
Montpellier by car, but I think I would probably go
insane.
Finally I somehow (and God knows how...) got to the
"Place Albert 1er". At least from there I could follow
the tram line. All in all I think I probably had about
an hour until I arrived at the uni (longer than with the
bus and the tram...). I hope I can optimize the way in
the future though.
Strassenprobleme
Nun, sich mit einem Fahrrad in den Strassen von
Montpellier zurecht zu finden ist gar nicht so einfach.
Vor allem nicht, wenn rund die Hälfte aller Strassen
Einbahnstrassen sind - und wenn man nicht imstande ist
eine Karte zu kaufen, auf denen diese eingezeichnet
sind, wird die Sache noch interessanter. Da plant man
zuerst auf einer Karte den ganzen Weg von zu Hause bis
zur Uni, den schnellsten und direktesten Weg natürlich.
Und dann will man das ganze in die Realität umsetzen und
was passiert? Sobald man an die erste Einbahnstrasse
kommt, bricht der ganze schöne Plan zusammen, wie ein
schlecht konstruiertes Kartenhaus. Und so fand ich mich
schon bald in einem wahren Labyrinth von Einbahnstrassen
wieder. Alle eng und voller morgentlichem
Pendlerverkehr. Keine Ahnung wie man mit einem Auto
durch Montpellier kommt, aber ich denke ich würde
vermutlich durchdrehen.
Schliesslich schaffte ich es dann doch irgendwie (und
Gott weiss wie...) bis zum "Place Albert 1er". Von da
aus konnte ich immerhin der Tramlinie folgen. Ingesamt
hatte ich etwa eine Stunde bis zur Uni (länger als mit
dem Bus und dem Tram...). Ich hoffe, dass ich meinen Weg
jedoch noch optimieren kann.
2005-10-05
Lattes
Today after uni I decided to just go cycling someplace.
This finally led to me riding my bike through the
Antigone and after that I orientated myself on the Lez.
There is a nice little promenade over there that leads
to a nice little cobble stone path along the river. I
was already more or less exhausted from my trip to uni
and back (nope, I still hadn't found the optimal way and
got hopelessly lost in the morning, but I still somehow
got to my course in time...) and so I decided not to
follow this path all the way to the ocean. I suspected
that it probably would have taken me hours anyway. That
had time for later.
I had heard that there was a Carrefour (a big shopping
mall like "Tesco" or the like) in Lattes, a village not
too far away from Montpellier and since I still needed
one or the other rather more special thing you most
certainly didn't get in the Lidl (obviously a small -
and very cheap - shopping mall) around the corner, I
decided to only ride till Lattes and to look for the
Carrefour. It took quite a while until I found it
though, and as I realized later on I took a horribly
long detour to get there, even though the path was
rather beautiful as it lead past fields and a strip of
forest. I finally realized that in the outskirts of
Lattes one didn't only find a Carrefour, but a true city
of huge shopping malls. One could buy anything. From
furniture to things all around the house to accessories
for animals and make up and stuff for your own personal
beauty. A true paradise to spend your money. So, not
really something for me.
Carrefour itself was probably the biggest shopping mall
I have ever been to. I spent hours in it to gaze at
everything and sometimes I practically couldn't tear
myself loose from some things. Probably the thing that
was most astonishing was a 3D television. There were
only commercials for chocolate on it (and for French
chocolate at that... *shiver*), but if one stood right
in front of it, it really seemed as if the articles
would float a little in front of the television itself.
Finally I had everything I needed and I was on my way
back. When I had returned home I was pretty exhausted, I
had been cycling for over three hours after all.
Lattes
Heute entschied ich mich nach der Uni mit meinem Velo
einfach mal drauflos zu fahren. Das führte schliesslich
dazu, dass ich durch das Antigone fuhr und mich dann von
da an an der Lez orientierte. Dort gibt es eine
wunderschöne Promenade, die dann in einen kleinen
Kiesweg mündet, der weiterhin an der Lez entlang führt.
Ich war schon einigermassen kaputt von meiner heutigen
Fahrt zur Uni und zurück (nein, ich hatte den optimalen
Weg immer noch nicht gefunden und mich am Morgen
hoffnungslos verfahren, kam aber wie durch ein Wunder
nicht zu spät zur Vorlesung) und so beschloss ich,
diesem Weg nicht bis ganz zum Meer zu folgen. Ich
vermutete, für das hätte ich wohl Stunden gebraucht. Das
hatte also Zeit bis später.
Ich hatte gehärt, dass sich in Lattes, einem Dorf nicht
allzu weit weg von Montpellier, ein Carrefour befindet,
und da ich eh noch so das eine oder andere an eher
spezielleren Sachen brauchte, die man im Lidl um die
Ecke sicher nicht bekommt, beschloss ich, nur bis Lattes
zu fahren und diesen Carrefour zu suchen. Es dauerte
eine ganze Weile und, wie ich später feststellte machte
ich einen grauenhaft langen Umweg, wenn auch einen
schönen (über Felder und durch einen kleinen Streifen
mit Bäumen). Es stellte sich heraus, dass sich in Lattes
nicht nur ein Carrefour befand, sondern eine wahre
kleine Stadt an riesigen Warenhäusern. Man konnte dort
einfach alles kaufen, von Möbeln zu Dingen rund ums Haus
bis zu Tieraccesoirs und Schmink- und Schönheitskram.
Ein wahres Paradies zum Geldausgeben. Also nicht
wirklich etwas für mich.
Carrefour selbst war vermutlich das grösste Kaufhaus, in
das ich je einen Fuss gesetzt hatte. Ich verbrachte
Stunden darin alles zu bestaunen und konnte mich von
gewissen Sachen gar nicht losreissen. Vermutlich das
erstaunlichste war ein 3D Fernseher. Dort lief zwar nur
Werbung für Schokolade (und dann erst noch französische
Schokolade, brrr...) aber wenn man davor stand, dann
schien es wirklich so, als würden die Artikel ein
bisschen vor dem Fernseher schweben.
Schliesslich hatte ich alles, was ich brauchte und
machte mich auf den Rückweg (die schneller Version
davon). Einmal zu Hause war ich ganz schön kaputt. Ich
war heute sicher insgesamt über 3 Stunden geradelt.
2005-10-06
Pizza Party
Today was actually just a normal uni day (which means:
half of the lectures didn't take place - I think I'm
starting to get used to that...). I had finally found
the optimal path with my bike (25 minutes, yay!).
Stéphanie, someone I was studying with, was having a
pretty spontaneous pizza party tonight (also here in
Montpellier you had this wonderful invention called 4
Euro pizza, just like in Sète). And so I went directly
to her after uni. Séb, Claude and Nico brought the
snacks and card games and I learned how to play a game
called Tarot and Belote (the first is thought to be one
of the first card games ever invented, the second is
somewhat like the Jass, the Swiss national card game).
The evening was rather comfortable, but I really had to
pay well attention in order to being able follow the
conversations properly. The French slang was a bit more
understandable for me by now, but with a few things I
still had trouble. So I mostly contented myself to
rather listen that talk and to learn as much as I could.
As the evening slowly came to an end I had one problem:
my bike light wasn't working. I had changed the
batteries and all, but it seemed that the bulb itself
was broken. Finally, as even the boys had given up on
repairing it, Séb suggested that he would drive me home
along with the others. I could leave the bike with
Stéphanie, but had to get it the next morning. I more
than happily agreed to that. The trip back was very
amusing. Most of all because we missed the right way out
at the roundabout about three times until we finally got
it right - which is rather astonishing, since there are
only four exits...
All in all it once more had been a day that let me fall
into my bed rather tired.
Pizzaparty
Heute war eigentlich ein ganz normaler Unitag (was
soviel heisst, wie: die Hälfte der Vorlesungen fällt mal
wieder aus, ich glaube ich gewöhne mich schon langsam
dran...). Ich hatte endlich den optimalsten Weg mit dem
Fahrrad gefunden (25 Minuten, juhu!).
Stéphanie, eine meiner Mitstudentinnen machte heute
Abend anscheinend ganz spontan eine Pizzaparty (auch
hier in Montpellier gibt es diese wunderbare Erfindung
der 4 Euro Pizza, nicht nur in Sète). Und so ging ich
nach der Uni zu ihr. Séb, Claude und Nico brachten das
Apéro und Kartenspiele und ich lernte Tarot und Belote
(ersteres wird als das ursprünglichste Jasskartenspiel
gewertet, zweiteres ist eigentlich wie ein Jass). Der
Abend war sehr gemütlich, aber ich musste aufpassen wie
ein Häftlimacher, dass ich alles von den jeweiligen
Gesprächen mitbekam. Der französische Slang war zwar
inzwischen schon etwas verständlicher für mich, aber ich
hatte immer noch mit gewissen Sachen Mühe. Ich
beschränkte mich also an diesem Abend vor allem drauf,
zuzuhören und so viel zu lernen wie ich konnte.
Als sich der Abend dem Ende neigte, hatte ich ein
Problem: mein Fahrradlicht ging nicht. Ich hatte zwar
die Batterien gewechselt, aber es schien, dass das
Lämpchen auch den Geist aufgegeben hatte. Als
schliesslich auch die Jungs jeglichen Reparaturversuch
aufgaben, schlug Séb mir vor, dass er mich zusammen mit
den anderen doch nach Hause fahren könne. Das Fahrrad
konnte ich bei Stéphanie lassen, musste es morgen aber
abholen kommen. Ich willigte ein. Die Rückfahrt war
äusserst amüsant. Vor allem bis wir die richtige
Richtung beim einen Kreisel in "Les Prés d'Arènes"
fanden (wir schafften es ersten beim dritten Versuch,
was bei vier verschiedenen Richtungen schon eine
beachtliche Leistung ist).
Alles in allem wieder ein Tag, der mich Hundemüde ins
Bett fallen liess.
An informative Sign... / Sehr informatives
Schild...
2005-10-07
Another Party
Of course, the very first thing I did today was to ride
with the tram to Stéph to get my bike. But after that I
didn't really want to go home. So I went once more to
Carrefour (I think I'm starting to like this place).
This time I took the faster way, even though it was
going along a very busy street. Once there I bought
myself a new bike light. One that works (even though the
guy had to explain me first how to insert the batteries,
but that's another story into which I wouldn't like to
delve in to deeply at the moment).
As I came home, a rather nasty surprise awaited me: my
laptop was found dead in my room. Suicide. No, to be
serious: it just decided to not work anymore. Some
things, for example my drawings, I have had stored on my
USB stick - but other things... like my uni stuff... I
should have set my priorities differently... dammit...
In the evening I went to see a movie together with Remi,
the guy I had met at the photomarathon. We went to see
"The Brothers Grimm" (not really a movie to my taste,
except for the costumes). After that Remi dragged me to
a birthday party of a work colleague of his. I didn't
know anyone, but finally just got involved into simple,
nice conversations with the people there. I was quickly
seen as something special, since I was from Switzerland
- and somehow this made it very much easier to find a
subject to talk about, at least in the beginning.
The advantage of the whole situation was also that I got
to eat something for free. At least the dessert, a
crêpe, that is. And a glass of rum (it was my first time
that I've tasted genuine rum, as far as I remember - it
was strong but good). It wasn't that the food really was
for free, but the crêpe was left over and Remi was
paying for the rum (Once again he was paying for me! The
next time I have to be more insistent in telling him to
not to do that!). Oh yeah, I took some photos as well.
Noch ein Party
Natürlich war das erste, was ich heute machte, mit dem
Tram zu Stéph zu fahren um mein Fahrrad abzuholen. Nach
Hause wollte ich aber danach noch nicht. Ich machte mich
noch einmal auf zu Carrefour. Diesmal nahm ich den
schnelleren Weg, wenn er auch einer stark befahrenen
Strasse entlang fährt. Einmal dort angekommen, kaufte
ich mir dann ein Fahrradlicht. Eines das funktioniert
(wenn ich mir aber auch zuerst erklären musste, wie man
die Batterien einfügen muss, aber das ist eine anderen
Geschichte, auf die ich jetzt nicht weiter eingehen
werde).
Als ich nach Hause kam erwartete mich eine nicht gerade
nette überraschung: mein Laptop wurde tot in meinem
Zimmer aufgefunden. Selbstmord. Nein, im Ernst, er ging
nicht mehr. Sachen, wie zum Beispiel meine Zeichung
hatte ich auf meinem USB Stick - aber andere Sachen
nicht... wie zum Beispiel mein Uni Zeug... ich hätte
meine Proritäten anders setzen sollen... verdammt...
Am Abend machte ich schliesslich mit Remi ab. Den Typen,
den ich beim Fotomarathon kennengelernt habe. Wir gingen
ins Kino "The Brothers Grimm" schauen - und dann
schleppte mich Remi noch an eine Geburtstagsfete einer
seiner Arbeitskollegen. Ich kannte niemanden, aber ich
machte schliesslich ganz einfache, freundliche
Konversation mit den Leuten, wobei ich schnell einmal
als etwas Spezielles angesehen wurde, da ich aus der
Schweiz kam - das half erheblich ein Konversationsthema
zu finden, jedenfalls als Einstieg.
Vorteil an der ganzen Sache war auch, dass ich gratis zu
essen bekam. Jedenfalls das Dessert, also ein tolles
Crêpe. Und dann noch ein Rum (ich habe noch nie einen
solchen Rum gehabt - er war stark, aber gut). Nicht dass
das Essen wirklich gratis gewesen wäre, aber das Crêpe
war noch übrig und Remi zahlte den Rum (Schon wieder!
Das nächste Mal werde ich ihm insistenter sagen, es soll
das lassen!). Ach ja, ich habe auch Fotos gemacht.
A parasol inside a pub grotto? And sand? / Eine
Sonnenschirm in einem Grotto? Und Sand?
Hey! With a bed to lied down when you're drunk. /
Hey! Ein Bett zum draufliegen wenn man betrunken
ist
And a chair. / Und ein Stuhl.
Rémi and friends. / Rémi und seine Freunde.
A typewriter / Eine Schreibmaschiene
And a sewing machine / Eine Nähmaschiene
People... / Leute...
...having fun... / ...die Spass haben...
...looking disgruntled... / ...die mürrisch
dreinschauen...
...looking away... / ...die wegschauen...
And a cup. / Und eine Tasse.
And bottles. / Und Flaschen.
2005-10-11
Ein kleines Apéro
Noch ein Abend, zu dem mich Remi einlud. Eigentlich
hatte ich nicht wirklich Lust, aber er insistierte und
holte mich sogar mit dem Auto ab. Ich versprach mir
selbst, dass ich danach ein wenig Distanz zwischen ihm
und mir schaffen würde.
Heute Abend waren wir bei Sabine zu Hause eingeladen. Es
gab etwas Kleines, Apéromässiges zu essen und wir
redeten. Ich fand heraus, dass Sabine auch Fotos machte
und die Freundin eines Kollegen von Remi gewesen war –
daher kannte Remi sie also. Sie hatte auch Biologie
studiert, machte aber jetzt etwas anderes, dass, soweit
ich das verstanden hatte, mit Medikamentenberatung zu
tun hatte... aber genau kapiert, welcher Funktion dieser
Beruf nun eigentlich entspricht, habe ich nicht.
Nun, der Abend war nett, aber ich wollte nicht zu lange
bleiben. Schliesslich hatte ich einen ganzen Tag Uni
hinter mir (was unter den gegebenen Umständen schon
erstaunlich ist) und wollte schlafen. Morgen würde ich
wieder früh aufstehen müssen.
2005-10-13
Ein spontaner Abend bei Yannick
Heute war wieder einer dieser relativ spontanen Abende
zusammen mit den Leuten der Uni. Ich beginne diese Art
von Gemeinsamkeit je länger je mehr zu schätzen. Das
einzige, was dem Abend jedoch einen kleinen Dämpfer
verpasste, war, dass ich mich seit dem Mittag nicht sehr
wohl fühlte. Ich hatte mich zuerst gefragt, ob ich doch
nicht an den Abend gehen sollte, denn mich plagten
Bauchkrämpfe und leichtes Fieber – aber dann entschloss
ich mich doch dafür. Fast alle unserer Klasse (wir sind
eine relativ kleine und von daher eher vertrautere
Gruppe von 18) also 15 würden da sein.
Der Abend war diesmal bei Yannick. Er hatte ein
eigentlich relativ grosses Appartement von 20
Quadratmetern verteilt auf zwei Zimmer. Da ich
dazwischen nicht nach Hause gehen wollte, schlug Yannick
mir vor, doch direkt zu ihm zu kommen. Nachdem wir
zuerst bei Claude vorbei geschaut hatten um ein paar
Stühle zu holen, machten wir uns auf ins Stadtzentrum
der Altstadt.
Da ich eigenlich krank war und daher nicht ganz auf dem
Damm, redete ich nicht so viel. Yannick wollte noch ein
wenig an seinem Appartement herumbasteln und ich half
ihm dabei hier und dort Tücher zu befestigen – die wir
danach jedoch wieder herunter rissen, da ihm das
Resultat nicht gefiel. Naja, es war ein netter
Zeitvertreib bis die anderen kamen.
Den Abend selbst verbrachten wir schliesslich mit Essen
(ich hatte auch einen Maissalat mitgebracht) - wobei ich
mich eher wenig beteiligte – und mit Witze erzählen. Das
war nicht so schwer. Auch mich am allgemeinen Gesprächen
zu beteiligen fiel mir schon etwas leichter, obwohl ich
von Zeit zu Zeit immer noch etwes stotterte. Doch viel
beteiligen musste ich mich eigentlich nicht. Séb und
Claude waren ware Meister der Entertainments und vor
allem Claude redete sehr gerne.
Ich ging wie immer mit dem Fahrrad nach Hause. Ich war
gerührt wie sehr sich die anderen Sorgen um mich
machten, weil ich ja mitten in der Nacht fuhr und ich
nicht gerade in der Nähe wohnte. So versprach ich, ein
SMS zu schicken, sobald ich angekommen war.
Einmal zu Hause fiel ich auch sogleich ins Bett nachdem
ich Yannick das SMS geschrieben hatte.