As you can plainly see - this is my official Erasmus homepage. This will be a temporary homepage that is active during my stay in France. Now you might wonder why I use Japanese characters here and not the French language? Well, just because I can, actually... at the moment I just find it funny to transcribe latin characters into kana.

Wie ihr alle sehen könnt - dies ist meine Erasmus Homepage. Es handelt sich um eine temporäre Homepage, die während meines Aufenthalts in Frankreich aktiv ist. Ihr wundert Euch vielleicht warum ich japanische Zeichen benutze und nicht das Französische. Nun, eigentlich... weil ich will. Im Moment finde ich es einfach nur lustig lateinische Zeichen ins Kana zu übersetzen.

2005-09-01

How to prepare Oysters

I don't think that one expects that the first thing you learn when you arrive here is how to prepare oysters, but that's how it was. Not long after Jürg und Renée had picked me up at the train station of Nîmes (for those who don't know who they are - they are acquaintances of the family; Jürg is the brother of Markus who again is the boyfriend of my mother) and as soon as I have made a small tour through the center of the city on my own, it didn't take long and we had oysters for dinner. Yay!

Well, with oysters it's basically like this: when you buy them you only buy the open ones (the closed ones are to be avoided because they have died already and have thus turned inedible). Then, as soon as you arrive at home you lay them into cold water. Those that close themselves again are still alive, the others are to be sorted out (because they have died on the way from the market back home and are thus inedible). Then all of them are thrown into a pot. One can add water but usually this is not necessary; one adds only oil because they already have enough water within them. You don't add salt at all since they are marine creatures and have been "salted naturally" already. When one eats them one takes special care only to devour the open ones (because the closed ones have died before the cooking and are thus... well, you know what I'm on about...).

So, long talk and little sense: the oysters tasted wonderfully.

Wie man Austern zubereitet

Ich denke man erwartet nicht, dass das Erste was man lernt wenn man hier ankommt ist wie man Austern zubereitet, aber genau so war es. Nicht lange nachdem Jürg und Renée mich am Bahnhof von Nîmes abgeholt hatten (für die, die es nicht wissen, das sind Bekannte der Familie; also Jürg ist der Bruder von Markus, dem Freund meiner Mutter), und ich eine kleine Tour durch die Stadt gemacht hatte, dauerte es auch schon nicht lange und es gab Austern zum Abendessen. Juhu!

Nun, mit Austern verhält es sich so, dass man zuerst einmal nur die offenen kauft (die geschlossenen meidet man, denn die sind schon tot und daher nicht geniessbar). Dann, sobald man zu Hause ankommt, legt man sie ins kalte Wasser. Diejenigen, die sich schliessen sind noch am leben und die anderen sortiert man wiederum aus (denn diese sind auf dem Weg vom Markt nach Hause gestorben und daher ungeniessbar). Dann schmeisst man sie alle zusammen in einen Topf. Man kann Wasser hinzugeben, muss aber normalerweise nicht, sondern gibt meist Öl und vielleicht Zwiebeln hinzu, da sie schon genug Wasser in sich haben. Vom Salzen wird ganz abgeraten, schliesslich sind es Meerestiere und daher sind sie schon "natürlich gesalzen". Beim Essen gibt man besonders darauf acht, dass man hier nur die offenen isst (denn die geschlossenen sind irgendwann vor dem Kochen gestorben und daher... naja, ihr wisst worauf ich hinaus will...).

Nun, lange Rede, schwacher Sinn - die Austern haben mir vorzüglich geschmeckt. :)

2005-09-02

Tests, Problems and Mangas

My first day in Montpellier the day after my arrival was a rather unlucky one though. The sun burned down in a rather cruel manner on everything that moved out of the shade - and I had to move a lot since the offices I had to go to were all nicely distributed across a certain quarter of the city. Apart from that: Montpellier is at the moment just one big and not very beautiful construction site because they renovate and extend the tram network.

After the "test de placement" (a French test for the language course that places the students into respective groups depending on how good you were at it), I ran from here to there and back again and after a long while of searching I finally found out that I now definitely wouldn't get a place at the local student accommodations, the "cité universitaire" (or rather, that they couldn't give me the respective forms because I'm Swiss and thus other rules apply to me as compared to usual EU Europeans - well, at least they put me on a waiting list for the accommodations... apart from that though they've given me an about 1 cm thick stack of other forms I needed to fill out... so "Ha!" to that!). Thus I have to find something on my own, which is due to the fact that I only stay here for half a year and not an entire one not all that easy. Well, in the worst case I'd have to live in a hotel...

Ah well, there are a few good news nonetheless: I have found a Japan store and a manga merchandise store and there are a lot of mangas to be found everywhere. Who cares if they are in French - I can indulge in my obsessions. And: they have 0.1 cm Staedtler ink pens here!! ^^

Tests, Probleme und Mangas

Mein erster Tag in Montpellier am Tag darauf war eigentlich nicht ein sehr glücklicher. Die Sonne brannte heiss auf alles hinunter, was es wagte sich ausserhalb des Schattens zu bewegen - und da die Büros über ein ganzes Stadtviertel verstreut liegen, bewegte ich mich sehr viel. Ausserdem ist Montpellier zurzeit eine einzige nicht gerade schöne Baustelle, weil sie das Tramnetz renovieren und erweitern...

Nach dem "test de placement" (ein Französischtest für den Sprachkurs, der die Studenten in verschiedene Gruppen einteilt, je nach dem wie gut man darin abgeschnitten hat), rannte ich von hier nach dort und fand nach langer Suche endlich heraus, dass ich nun definitiv keinen Platz an der "cité universitaire" bekomme (oder dass sie mir die Formulare dazu nicht geben können, weil ich Schweizerin bin und für mich andere Regeln gelten, und sie mich somit auf eine Warteliste für die "cité" setzen... dafür haben sie mir einen etwa einen 1 cm dicken Haufen anderer Formulare gegeben, die ich ausfüllen soll... haha!). Somit muss ich alleine etwas suchen, was, da ich nur ein halbes Jahr bleibe und nicht ein ganzes, gar nicht so einfach ist. Nun im Notfall übernachte ich halt eben in einem Hotel...

Naja, einige gute Nachrichten gibt es wenigstens: das Bouchon ist noch da ;), ich habe schon einen Japanladen und einen Manga Merchandise Laden gefunden und Mangas gibt es hier zuhauf. Wen stört es da schon, dass sie auf französisch sind?

2005-09-03

Beach and Bulls

Jürg and Renée have decided to take me to see some of the South of France and so we drove a little bit through the Camargue, a vast place with a lot of grassland, ponds, horses, bulls and flamingos. First we went to the ocean, bathing. In the village "Les Stainte Maries de la Mer" we went to something like an almost circus-like spectacle with bulls and horses of the Camargue that consisted out of a series of games where the "gardians" (spoken gardeeah), the cowboys of the Camargue could win prices such as flower bouquets, kisses of the ladies they fancied or oranges. I couldn't really say that I liked everything, but all in all it was an entertaining spectacle and you realized that those people knew when to draw the line and never asked too much of either beast or man.

Strand und Stiere

Jürg und Renée haben beschlossen mir etwas von Südfrankreich zu zeigen und fuhren mit mir ein bisschen durch die Camargue und ans Meer. Im Dorf "Les Staintes Maries de la Mer" wohnten wir einem Stiertreiben durch die Stadt bei (nur einem sehr kleinen) und so etwas wie einem zirkusähnlichen Spektakel mit Stieren und Pferden der Camargue, das aus einer Serie von Spielen bestand, bei denen die "gardians", die Cowboys der Camarque um Preise wie Blumensträusse, Küsse seiner Angebeteten oder Orangen kämpften. Ich fand nicht alles wahnsinnig toll, aber alles in allem war es ein unterhaltsames Spektakel und man merkte, dass diese Menschen den Tieren nicht zu viel abverlangten und wussten, wo man die Limite sowohl für Tier als auch für Mensch setzen musste.

2005-09-06

The Beginning of the Rain

On Sunday Jürg and Renée had gone back to Switzerland and left me with the apartment alone.

Monday actually went more or less according to plan and I even had one bureaucratic success or the other. But Tuesday was a catastrophy! And I mean that in the sense of the word.

In Nîmes the weather was actually rather good (or at least as far as I could tell at seven o'clock in the morning), but in Montpellier it was raining. No, what am I saying - it was chucking it down with rain! The trams and busses weren't running and so I decided to go to the faculty by foot. I knew I would have an entire hour for it, but at least I found one or the other shortcut and even stumbled upon some other Swiss people (That was a rather funny encounter). It wasn't at all helpful to my cause though that the "Place Albert 1er" and the tram station "Les Stades Philippidés" were flooded entirely (yes, that means wet feet). As they told us later in the French course you called such a case "alerte orange".

As I finally arrived at the faculty, there was complete Chaos. As it seemed for the regular students all the exams had been cancelled and after only on hour of French course the entire thing was blown off, since they said that they would close the university. Also the weather would soon turn into an "alerte rouge" (red alert) situation - which meant something like: go home in the straightest way you can if you don't want to be swept of the streets. I didn't let them tell me that twice. After all, I was soaked to the bones already and a warm shower was starting to become a more and more welcoming prospect. I needed to wait another hour for the train, but at least it was a TGV (meaning: a fast train).

Der Anfang des Regens

Am Sonntag waren Jürg und Renée wieder zurück in die Schweiz gegangen und liessen mich mit dem Apartment alleine.

Montag verlief eigentlich ganz nach Plan und ich hatte sogar den einen oder anderen bürokratischen Erfolg. Aber Dienstag war, kurz gesagt, eine Katastrophe! Und ich meine das wörtlich!

In Nîmes war das schönste Wetter (oder wenigstens so schön wie ich das um sieben Uhr morgens beurteilen kann), doch kaum war ich in Montpellier regnete es. Was sage ich - es schüttete Wasser in Kübeln herunter. Die Trams und Busse fuhren nicht, und so machte ich mich zu Fuss auf den Weg zur Fakultät. Ich hatte zwar eine ganze Stunde dafür, doch immerhin fand ich die eine oder andere Abkürzung und traf sogar mit ein paar Schweizern zusammen (Sehr lustig!). Es war jedoch nicht gerade hilfreich, dass der "Place Albert 1er" und die Station "Les Stades Philippidés" völlig überflutet waren (ja, das heisst nasse Füsse). Wie uns später im Französischkurs gesagt wurde, handelt es sich bei einem solchen Fall um einen "Alerte Orange".

Als ich bei der Fakultät angekommen war, herrschte dort das reinste Chaos. Allem Anschein nach waren für die regulären Studenten alle Prüfungen gestrichen worden und nach einer Stunde Franzkurs wurde das ganze abgebrochen, da die Universität geschlossen wurde. Auch würde das Wetter bald in eine "Alerte Rouge" Situation umschlagen - was so viel heisst wie: flüchtet Euch so schnell wie möglich nach Hause, sonst werdet ihr von der Strasse geschwemmt. Ich liess mir das nicht zweimal sagen - schliesslich war ich schon jetzt nass bis auf die Knochen und eine warme Dusche wurde immer mehr zu einer einladenden Aussicht. Ich musste zwar noch etwa eine Stunde am Bahnhof auf den Zug warten, doch immerhin war es ein TGV.

Library / Bibliothek

My Stuff / Mein Koffer

The Chaos of Arrival / Ankunftschaos

More Library / Noch mehr Biblothek

Kitchen / Küche

Eating Table / Esstisch

Broken Roof / Kaputtes Dach

Office / Büro

Bathroom / Bad

More Bathroom / Noch mehr Bad

2005-09-07

No Trains, one Room

What does that mean: "The trains aren't running."? Ah, well! I'm staying in Nîmes then! And I will go shopping! I need one or the other thing anyway... do whatever you like! I'm fine with that! :)

Well, at least from midday onwards the trains were running again. I had missed the French course, but I still had to go to Montpellier to look at a room. The TGV that took me there shortly after midday didn't do his reputation or name justice by far. I think I had not even seen a Swiss train run that slowly. And sometimes the train just stood still and we were told all kinds of things "pour vôtre sécurité" (The verbatim translation for this is "for your own safety" - a term that the French use often and that means something like "Strictly prohibited!", "Hands off!" or "Scram, or you're in trouble!"). Yet, the landscape was fascinating: flooded fields and roads, lonely cars in the middle of nowhere, half under water...

The train took almost two hours until in called at Montpellier station (normally it takes less than half an hour for this way with such a train), but at least the tram ran again. I nonetheless passed by the uni - just to be told by a colleague that had been waiting for someone there that it was closed today anyway... so I had been lucky!

The room I had took a look at later on somehow wasn't to my liking. There was too little space and there were too many people living here in that house... apart from that, it was very expensive for just this one room. But I got the ultimatum to decide until next the next evening if I wanted the room or not. And I didn't have anything else as an alternative.

Langsame Züge und lärmige Zimmer

Was soll das heissen: "Die Züge fahren nicht."? Na gut! Dann bleibe ich eben in Nîmes! Geh ich eben einkaufen! Ich brauche eh so das eine oder das andere... macht doch was ihr wollt! Ist mir recht! :)

Naja, ab Mittag fuhren sie wieder. Ich hatte den Franzkurs zwar verpasst, aber dafür musste ich trotzdem nach Montpellier, ein Zimmer anschauen gehen. Der TGV der am Mittag fuhr, wurde seinem Ruf und Namen jedoch in keinster Weise gerecht. Ich glaube ich habe noch nicht mal einen schweizer Zug so langsam fahren sehen. Und manchmal fuhr der Zug gar nicht weiter und wir wurden "pour vôtre securité" auf alles mögliche aufmerksam gemacht. (Wörtlich übersetzt heisst das: "Für Ihre eigene Sicherheit." - eine Floskel, die bei den Franzosen sehr gebräuchlich ist und so was heisst wie: "Streng verboten!", "Pfoten weg!" oder "Hau ab oder es gibt Briesch..."). Die Landschaft war aber faszinierend: überflutete Strassen und Felder, verlassene Autos im nirgendwo, halb unter Wasser...

Ich hatte fast ganze zwei Stunden bis Montpellier (für eine Strecke von weniger als einer halben Stunde) aber dafür fuhren die Trams wieder. Ich machte trotzdem noch einen Abstecher an die Uni - nur um von einem Kollegen, der dort auf jemanden gewartet hatte, herauszufinden, dass die Uni schon von vorne herein geschlossen gewesen war... Glück gehabt!

Das Zimmer, das ich später angeschaut hatte, gefiel mir irgendwie nicht. Es war zu eng und es hatte zu viele Leute in dem Haus... ausserdem war die Miete zu teuer nur für dieses eine Zimmer. Aber ich bekam das Ultimatum, mich bis am Abend des nächsten Tages zu entscheiden ob ich es wollte oder nicht. Und ich hatte nichts anderes.

2005-09-08

Date Stress and a Stroke of Fate

Did you think that the last few days had been uncomfortable? Then brace yourself for more. The French course was going according to plan today. The trams and busses were running normally as well, so I had no reason to suspect anything.

I could have gone to the faculty, but the professor I was looking for wouldn't have been there anyway, so I decided against it. Apart from that: I still wanted to find an alternative to the room that had been proposed to me yesterday because I couldn't content myself with the offer at all for some reason. After I had eaten something with a few of my colleagues from the French course, I stumbled across a flier on one of the white boards. A room for incredible 250 Euros per month. Cheaper than anything I had seen so far. I called the person and could go and have a look at the room right at that very moment. So I made my way to South Montpellier. The guy there seemed rather nice and the whole way it was organized was very serious. He explained to me he wanted to present me to his colleague he is sharing the apartment with tomorrow, since she had to give her consent as well. She was only going to get home very late tonight and to decide for a date and time for tomorrow I was to call him at around about midnight.

Then there was still this other apartment in Maugio (I think one writes it like that...) for a good price as well. I was to meet the person letting it at 18:30 in front of the McDonald's at the "Comédie" for a cup of tea (not in the McDonald's itself).

But first I had a meeting at the "Maison des Relations Internationaux" (House of international relations) to which I came too late (never trust any other watch than your own) and thus missed the speech of the president of the international relations... which apparently hadn't been anything worth listening to anyway. Thus you can see: I was running from one meeting to the next.

The cup-of-tea-meeting - to which I was invited - with the other guy letting the apartment in Maugio was rather interesting. He seemed to be a nice person and I could very well imagine sharing an apartment with him for half a year. The only problem was that Maugio was a good long way away from Montpellier and that the last bus was leaving the city at 20:30... so I would miss the whole night life here... well, I told myself - and him - that I would wait and see...

After I had gone to drink something in a pub with a few friends from the French course again, I went into the direction of the train station. And - well, you probably have guessed it already - I found out that Nîmes had been flooded completely and that there were no trains running till the next day... now what?

SNCF (the French national train company) had an interesting solution for us, however. They put a TGV at our disposal in which all the people that were stranded at the train station and didn't have anywhere to go could sleep in. It was rather funny (or to put it that way: after all that had happened to me these past few days, I could only take it with humour now. I talked a bit to other people, mostly to the guy I shared the compartment with (around 40, engineer, from Grenoble, hence his interesting dialect, and he even knew someone at the EPFL, the engineering school my brother Beni is studying at).

As promised, I called Guillaume (the guy who was letting the room) at midnight. I explained him my situation (with the TGV and so on) more in the way of a funny side note, really, and then asked him when I should come to his place tomorrow. But he just said that my current situation wasn't really something he just let the way it was - he would come and get me in about 20 minutes. Where? At the "Place de la Comédie", at the McDonald's (Of course. I could have figured that out myself...).

Thus I came to know Guillaume's colleague Soraya at the very same evening and stayed over night in the free room. I guess for something like that there is only one word: fate.

Noch mehr Wasser und ein Wink des Schicksals

Ihr habt gedacht die letzten Tage wären unangenehm gewesen? Dann macht Euch auf etwas gefasst.

Der Franzkurs verlief ganz und gar normal. Die Trams und Busse fuhren und ich hatte keinen Grund irgendwie Verdacht zu schöpfen.

Ich hätte noch zur Fakultät gehen können, doch der Professor, den ich brauchte, war eh nicht da und so entschied ich mich dagegen. Ausserdem: ich wollte noch eine Alternative zu meinem momentanen Zimmer finden, denn mit dem zufrieden geben was ich bis jetzt hatte, das konnte ich irgendwie nicht. Nachdem ich mit ein paar Kollegen etwas zu Mittag gegessen hatte, stolperte ich über eine Anzeige an den White Boards. Ein WG-Zimmer für sagenhafte 250 Euros im Monat. Billiger als alles, was ich bis jetzt gesehen hatte. Ich rief an und konnte es sogleich besichtigen. Also machte ich mich auf den Weg nach Montpellier Süd. Der Typ schien nett zu sein und ich fand auch die ganze Organisation sehr seriös. Er sagte, er wolle mich morgen noch seiner WG Kollegin vorstellen, aber diese komme erst sehr spät nach Hause. Ich solle ihn doch um Mitternacht anrufen um eine Zeit abzumachen.

Dann fand ich noch etwas anderes. Ein ganzes Appartement in Maugio (oder so schreibt sich das glaube ich...) für einen guten Preis. Der Vermieter dafür sollte ich um 18:30 an der Comédie beim McDonald's zu einem Tee (nicht im McDonald's) treffen.

Zuerst hatte ich aber noch ein Treffen im "Maison des Relations Internationaux", zu dem ich zu spät kam (vertraue nie einer anderen Uhr ausser deiner eigenen) und somit die Rede des Präsidenten der internationalen Relationen verpasste... die war aber anscheinend nicht der Rede wert gewesen. Ich hetzte also von einem Treffen zum andern.

Das Tee - zu dem ich eingeladen wurde - mit dem anderen Vermieter lief ganz nett ab. Er schien mir sympathisch und ich konnte mir gut vorstellen mit ihm in einer WG zu wohnen. Das Problem war nur, dass Maugio eine ganz schöne Strecke von Montpellier weg war und der letzte Bus dahin um 20:30 fuhr... also verpasste ich das ganze Nachtleben in Montpellier... nun, ich würde sehen.

Nachdem ich noch mit ein paar Kollegen von Franzkurs in einer Beiz etwas trinken gegangen war, machte ich mich Richtung Bahnhof auf. Und - nun, Ihr habt vermutlich schon erraten was jetzt kommt - ich fand heraus das Nîmes völlig überschwemmt war und bis am nächsten Tag keine Züge mehr fuhren... was jetzt?

SNCF hatte eine ganz interessante Lösung parat. Sie stellten einen TGV zur Verfügung, in dem man übernachten konnte. So nahm ich nun Sack und Pack und richtete mich in der ersten Klasse ein. Es war ganz lustig (oder um es so zu sagen: nach all dem was mir in den letzten Tagen widerfahren war, konnte ich es nur noch mit Humor nehmen). Ich redete ein bisschen mit anderen Leuten, vor allem mit dem Typen mit dem ich das Viererabteil teilte (um die 40, Ingenieur, von Grenoble und dementsprechend ein interessanter Dialekt und er kannte sogar jemanden an der EPFL).

Wie abgemacht rief ich um Mitternacht Guillaume (den Typen von der WG) an, erklärte ihm so nebenbei die Situation (TGV und so) und fragte ihn, wann ich ihn nun morgen treffen soll. Doch er sagte sogleich, dass das doch nicht ginge, dass ich in einem TGV übernachten würde - er käme mich in 20 Minuten abholen. Wo? Bei der Comédie, beim McDonald's (natürlich, ich hätte ja gleich darauf kommen sollen). So lernte ich nun Guillaumes WG Kollegin, Soraya, noch am selben Abend kennen und übernachtete in einem WG Zimmer. Also für so was gibt es glaube ich nur ein Wort: Schicksal.

2005-09-09

And suddenly: a Room

In the morning I ate croissants together with Soraya. I had a nice little chat with her. After that I was on my way to the French course again. We also had course in the afternoon, but finally I had to miss out on that because I had to pass by my faculty's international relations office to ask if the professor I was looking for now was finally back again. Thus I excused myself from class. (Hey, just like back in school. That wakes old memories!)

In the office of the international relations with the nice lady by the name of Madam Martin an unexpected surprise awaited me. It seemed that one still had a room in the "cité universitaire" for me. I had about one and a half hours time to decide if I wanted it or not. And so I hunted from one "cité" to the next in this time and looked at the rooms (there are, I think, three different "cité universitaires" in Montpellier, but they are all not very big and there are students in there from all over the place, also from France itself).

What was I supposed to do now? For one thing the room that was offered to me from Guillaume was very temping... but then again the "cité" cost a lot less. Finally, I let the materialist inside of me decide. I ran back to the faculty and confirmed that I wanted a room in the "cité", got four forms, filled them out, ran back to the "cité", went to the reception, then to the secretary and they gave me a room shortly before they closed their office. I noticed that they gave me the wrong room, went back to the reception, back to the secretary - that was still open for some reason - changed the room, made inventory, got the keys... and finally let myself fall onto the bed, completely exhausted.

I felt empty.

For the first time it seemed that I had nothing more to do. Sure, my stuff was still in Nîmes, but otherwise... it seemed because of my most urgent problem (to find somewhere to stay) having been solved so suddenly, that I noticed for the first time that I had truly arrived. That I didn't know anyone and that I was alone. The room was cold and impersonal and almost tried to crush me. And I asked myself for a few terrifying minutes if I shouldn't have taken the other room. In the least I wouldn't have been alone there. I should have had more time to decide and think things over properly.

I decided to go shopping. I had to do something and that was probably the best thing. I won't say what I've bought, but I had the urgent need to offer myself an early birthday present... and the FNAC in the "Antigone" shopping center was just the right place to satisfy this need.

In the evening I took the train back to Nîmes. It was late. On my arrival I had expected everything, but not dry streets - yet this was exactly what I found, as I stepped out of the station. Well, everything seemed to have turned back to the way it was.

As I arrived at the apartment, I was happy that I finally got out of my clothes, since I had worn them for two days continually.

Und auf einmal ein Zimmer

Am Morgen ass ich mit Soraya zusammen Croissants. Ich hatte ein nettes Gespräch mit ihr und machte mich schliesslich auf zum Franzkurs. Wir hatten auch noch Kurs am Nachmittag, doch schliesslich wollte ich noch bei meiner Fakultät vorbei gehen, um zu fragen, ob der Professor, den ich brauchte wieder da war und ich entschuldigte mich bei der Franzlehrerin da ich somit im Kurs am Nachmittag fehlen würde. (Hey, das ist wie in der Schule; das weckt alte Erinnerungen!)

Im Büro der internationalen Relationen bei der netten Madame Martin erwartete mich schliesslich eine überraschung. Man hatte doch noch Zimmer in der "cité" für mich. Ich hatte ganze eineinhalb Stunden Zeit mich zu entscheiden und so stresste ich in dieser Zeit von der einen "cité" zur anderen und schaute Zimmer an (es gibt, glaube ich, drei "cité universitaires" in Montpellier, aber alle nicht so gross und gemischt mit Studenten von überall her, sogar von Frankreich).

Was sollte ich nun tun? Einerseits war dieses WG Zimmer verlockend... andererseits war die "cité" einiges billiger. Schliesslich beschloss ich den Materialist in mir entscheiden zu lassen. Ich stresste zurück zur Fakultät und bestätigte, dass ich ein Zimmer in der "cité" wollte, bekam vier Formulare, füllte sie aus, stresste zurück zur "cité", ging zur Reception dort, dann zum Sekrariat, sie gaben mir ein Zimmer kurz vor Sekretariatsschluss, ich merkte, dass es ein falsches Zimmer war, ging wieder zur Reception, wieder zum Sekretariat - das doch noch offen war - wechselte das Zimmer, machte Inventar, bekam den Schlüssel... und liess mich schliesslich völlig erschöpft auf das Bett in meinem Zimmer fallen...

Ich fühlte mich leer.

Zum ersten Mal hatte ich nichts mehr zu tun. Klar, mein Zeug war noch in Nîmes, aber sonst... es schien, da mein dringendstes Problem (eine Bleibe zu finden) einfach so auf einen Schlag gelöst worden war, dass ich zum ersten Mal bemerkte, dass ich angekommen war. Dass ich hier niemanden kannte und dass ich alleine war. Das Zimmer war kalt, unpersönlich und wollte mich fast erdrücken. Und ich fragte mich für schreckliche Minuten, ob ich nicht doch die WG hätte nehmen sollen. Schliesslich wäre ich dort nicht alleine gewesen... ich hätte mehr Zeit gebraucht, um mich zu entscheiden...

Ich beschloss einkaufen zu gehen. Irgend etwas musste ich tun und das war vermutlich das beste. Ich sage jetzt nicht, was ich gekauft habe, aber ich hatte das dringende Bedürfnis mir etwas zum Geburtstag zu schenken... und das FNAC im "Antigone" war genau der richtige Laden mein Bedürfnis zu stillen.

Am Abend nahm ich wieder den Zug zurück nach Nîmes. Er hatte Verspätung. Bei meiner Ankunft hatte ich alles erwartet, aber keine trockenen Strassen - und doch fand ich genau das vor, als ich aus dem Bahnhof trat. Nun, es schien wieder alles beim alten zu sein. Als ich in der Wohnung ankam, war ich froh endlich aus meinen Kleidern zu kommen, da ich sie für zwei Tage ununterbrochen getragen hatte.

View from the Roon of the Cité / Sicht vom Zimmer der Cité

2005-09-11

Cinema visits

At had gone to the cinema today. Twice! (I think I never did that before...). The cinema in Nîmes is so wonderfully cheap (compared to Swiss prices anyway), that I had thought that I'd watch the two films that interested me the most. The first was a studio Ghibli film and was called "Kiki's Delivery Service" and the second was starring Bill Murray, "Broken Flowers".

"Kiki's Delivery Service" was a film I could somehow identify myself with. It was about a young witch that had to fly away from home for the first time to become independent in a town far away from her own. There she has a hard time at first, but then she finds friends and all sorts of new people.

The second film was about a man named Don, who receives an anonymous letter from a woman one day. In the letter the woman claims that she had raised Don's unknown son and that this very son was now looking for his father. But since the letter is anonymous, Don now has to find the probably mother himself, and, on the council of his friend, embarks on a strange and rather awkward road trip.

That's actually all I did today. I also played tourist a bit and walked through the old town of Nîmes and a bit beyond (see photo gallery).

Kinobesuche

Ich war heute im Kino. Zweimal! (Das habe ich glaub ich noch nie gemacht...). Das Kino ist in Nîmes so spottbillig (verglichen mit schweizer Preisen sowieso), dass ich mir gedacht habe, ich schau die zwei Filme, die mich am meisten interessieren. Der erste war ein Studio Ghibli Film und hiess "Kiki's Delivery Service" und der zweite war mit Bill Murray, "Broken Flowers".

"Kiki's Delivery Service" war ein Film mit dem ich mich identifizieren konnte. Schliesslich handelte es von einer kleinen Hexe, die zum ersten Mal von zu Hause weg fliegt um sich in einer kleinen Stadt weit weg von ihrer Heimat selbständig zu machen. Dort findet sie sich zu Anfang nicht zurecht, doch dann findet sie Freunde und lernt neue Leute kennen.

Der zweite Film ging um einen Mann namens Don, der eines Tages einen anonymen Brief von einer Frau bekommt. In diesem Brief behauptet jene Frau, dass sie Dons unbekannten, unehelichen Sohn grossgezogen hat und dass jener Sohn nun auf der Suche nach seinem Vater ist. Doch da der Brief anonym ist, muss sich Don durch all seine Liebschaften fragen und bricht, auf den Rat seines Freundes hörend, zu einem ungewöhnlichen Road Trip auf.

Das war eigentlich schon alles. Ich spielte ausserdem noch ein bisschen Tourist und schlenderte durch die Altstadt von Nîmes und ein bisschen darüber hinaus (siehe Fotos).

Place de l'Horloge

A Street / Eine Gasse

A Phone / Ein Telefon

La Maison Carée left Side / La Maison Carée linke Seite

La Maison Carée right Side / La Maison Carée rechte Seite

La Maison Carée front view / La Maison Carée von vorne

The Museum on the Place de la Maison Carée / Das Museum auf dem Place de la Maison Carée

The Pillars / Die Säulen

The Doors of the Maison Carée are new / Die Tür des Maison Carée ist neu

Resto

Church of... What was it called again? / Kirche (wie hiess die noch gleich?)

Encore un Resto

Ceperie

Another Street / Noch eine Gasse

Place du Marché

The one who counts the hours / Der die Zeit schlägt

Cabinet des Curiosités

Door to the Apartement of Jürg und Renée / Eingang zum Apartement von Jürg und Renée

Fontaine de Crocodile

Les Arènes seen through the Street / Les Arènes durch die Gasse

From the inside / Von innen

vomir = to puke, vomitoire = ? / vomir = erbrechen, vomitoire = ?

A neglected place / Ein vernachlässigter Platz

Ruins of the Arena / Ruinen der Arena

A path through the Arena / Ein Gang der Arena

Street and Tree / Strasse und Baum

A Clock / Eine Uhr

Like in old Rome? / Wie im alten Rom?

View over the city / Blick über die Stadt

Down the Stairs / Die Treppe runter

Les Arènes

2005-09-12

Happy Birthday to me

Happy Birthday to me. So ging das doch, oder? Nun, ich finde meinen Geburtstag nicht gerade aussergewöhnlich und feiern tu ich ihn schon gar nicht. Aber es ist immerhin nur ein Tag von 365 im Jahr und somit ist es immerhin erwähnenswert.

Ich schleppte meine Sachen heute von Nîmes nach Montpellier. Lustig war das nicht, aber ich schaffte es schliesslich mit der Hilfe eines netten Studenten (alles zusammen war wirklich schwer).

Happy Birthday to me

Happy Birthday to me. Personally, I don't find my birthday something extraordinary and I don't really celebrate it. But it's just one day of 365 a year and so it's at least worth mentioning.

I took all my stuff from Nîmes to Montpellier today. It wasn't fun, but finally I managed it with the help of a nice student (my things were really heavy).

2005-09-14

Bureaucracy successes and Room Problems

My first success over the French bureaucracy.

After the usual tour through all kinds of different offices, I had been at the office of Mr LeBleu yesterday who finally (as always, utterly friendly) after he had signed one of my four forms, directed me to Mr LaCombe. Today I went to him and he signed the rest of my forms as well - just to send me off to the guy who would finally give me my student card. Mr Chabrol. That's what the guy was called I was supposed to go to. A strange coot, whose mere sight was very amusing. He probably was about sixty and was completely bald. Also he was wearing two sets of glasses on his nose, both blue and of the same look. One for his short sightedness and the other for his long sightedness, as he explained to me after I had made a bemused comment. His only task was to copy the most complicated of the forms (green, A4, four pages) into a respective template on the computer (which makes you wonder why we couldn't have filled it out at the computer online in the first place and thus could have spared poor, complaining Mr. Chabrol a lot of work, because the whole procedure took almost 20 minutes per student). But on the other hand, I have to admit that this was by far the most entertaining office I had come across so far. There was nice Indian music played in the background (Chabrol himself preferred operas, to which he also liked to sing loudly sometimes at work, but his colleague preferred world music by far - and today it was her turn). After he had showed me and an Erasmus student from Greece a photo of his 40 years younger self and had underlined with it that he hadn't always looked the way he did now, he also copied my document into the computer while confessing his sicknesses to me (a herpes infection in his right eye, insomnia, heart aches...) and taking a look from time to time if someone was online on his MSN messenger. All in all it was really very entertaining, but I was still glad when I could finally take my leave with a freshly printed student card (my success of the day).

Well, if that hadn't been a good example of French bureaucracy.

Whatever happens, I couldn't take it anymore. That "cité universitaire" room was terrible! There were noisy French youngsters everywhere who seemed to have nothing on their minds but parties and football. Before the courses started that was alright with me - but as soon as I would have uni, I probably wouldn't be able to focus on learning at all. I had to find a way to get out of here.

And so I did the first thing that came to my mind: I wrote an SMS to Rabii (the guy with the apartment in Maugio) and asked him for advice. Then I called Guillaume. The room he was letting still seemed to be free for some reason. Somehow no one wanted it. So one thing became clear to me: I could see the signs and if I didn't react to them now, it would just be stupid. Call it fate or something like it. So I accepted. But what was I to do with my "cité" room now?

In the evening I finally asked Rabii for advice. And he assured me that, if I would act cleverly, I would be able to get rid of that room. Maybe I wouldn't get back my caution (The one month's rent you have to pay in advance additionally to the rent you have to pay - but you will get back in the end. Normally anyway.), but they couldn't force me to stay there (even if I was bound to it by contract).

After that talk I was a little more assured.

Bürokratische Erfolge und Zimmerprobleme

Mein erster Erfolg über die französische Bürokratie.

Nachdem ich die übliche Tour durch all die verschiedenen Büros gemacht hatte, war ich gestern bei M. LeBleu gelandet, der mich dann (wie immer äusserst freundlich), nachdem er mir immerhin ein Formular von vier unterschrieben hatte, an einen M. LaCombe verwies. Heute ging ich nun zu dem und er unterschrieb mir auch die restlichen Formulare (Juhu!), um mich dann zu dem Typen zu schicken der mir schliesslich meine Studentenkarte ausstellen sollte. M. Chabrol. Ein komischer Kauz dessen Anblick alleine mich erheiterte. Er musste schon über die sechzig sein. Er hatte eine Vollglatze und trug ausserdem zwei Brillen auf der Nase, beide blau und von gleichem Aussehen. Eine für seine Weitsichtigkeit und die andere für die Kurzsichtigkeit, wie er mir nach meiner etwas unterdrückt amüsierten Bemerkung erklärte. Seine einzige Aufgabe bestand darin, das komplizierteste Einschreibeformular (grün, A4, vier Seiten) in den Computer abzudöggelen (was einen doch fragen lässt, warum wir das nicht auch selbst online am Computer hätten machen können und somit dem über seine Arbeit jammernden M. Chabrol nicht eine ganze Menge erspart hätten, denn für einen Student dauerte die ganze Prozedur fast zwanzig Minuten). Doch andererseits muss ich eingestehen, dass dies mit Abstand das unterhaltsamste Büro war, das mir bis jetzt untergekommen war. Es lief nette indische Musik (Chabrol persönlich bevorzugte ja Opern, zu denen er auch manchmal während der Arbeit mit sang, aber seine Arbeitskollegin mochte mit Abstand lieber Ausländisches). Nachdem er mir und einer Erasmus-Studentin von Griechenland ein Foto seines 40 Jahre jüngeren Ichs gezeigt hatte und uns somit unterstrich, dass er nicht immer so ausgesehen hatte, döggelte er auch mein Dokument ab und gestand mir dabei seine Leiden (eine Herpesinfektion im rechten Auge, Schlaflosigkeit, Herzrasen...) und schaute auch noch ab und zu nach, ob sich jemand auf seinem MSN messenger online befand. Alles in allem war das ja recht unterhaltsam, aber ich war dann trotzdem froh als ich mit einem frisch ausgedruckten Studentenausweis (meiner Errungenschaft des Tages) schliesslich das Büro verlassen konnte.

Na, wenn das kein Musterbeispiel für die französische Bürokratie war...

Was auch immer geschehen mochte, ich hielt es einfach in meinem Wohnheimzimmer nicht mehr aus. Es war alles voller lärmenden französischen Halbstarken, die nichts anderes als Partys und Fussball im Kopf zu haben schienen. Für vor den Vorlesungen ging das ja, aber das richtige Lernambiente war das einfach nicht. Ich musste hier raus!

Und so tat ich das erste was mir in den Sinn kam: ich schrieb Rabii (dem Typen mit dem Apartment in Maugio) ein SMS und bat ihn um Rat. Dann rief ich Guillaume an. Das Zimmer das er vermietete schien aus irgend einem Grund noch immer frei zu sein. Irgendwie wollte es nicht wirklich jemand. Ich wusste einfach - wenn ich jetzt nicht auf die Zeichen reagierte, dann war ich schlicht dumm. So was musste Schicksal sein. Ich sagte zu. Doch was war nun mit meinem Unizimmer...?

Am Abend fragte ich Rabii um Rat. Und er versicherte mir, dass ich, wenn ich es geschickt anstellte, das Zimmer loswerden konnte. Vielleicht würde ich die Kaution nicht zurück bekommen, aber sie konnten mich schliesslich nicht zwingen dort zu bleiben (auch wenn ich theoretisch vertraglich dazu gebunden war).

Ein wenig erleichtert war ich nach dem Gespräch mit ihm schon.

2005-09-15

On the move again

After today's French course I once again had to change accommodation. I transported all my stuff from the "Cité la Colombière" to South Montpellier to the "Rue des Yuccas", the Yucca Road. That also wasn't very funny, because I had to travel there and back again three times under the hot summer sun. But finally everything was where it should be. Here I felt a lot better. Even though the room was smaller - everything had this charm of an old house built in the fifties. Apart from that I had chosen a room in the Arabian quarters of the city.

Erneuter Umzug

Nach dem heutigen Franzkurs war erneut Umzugstag für mich. Ich transportierte meinen ganzen Kram von der Cité Colombière bis nach Montpellier Süd an die Rue des Yuccas. Auch das war nicht lustig, weil ich drei Mal in grösster Hitze hin und her reisen musste. Aber schliesslich hatte ich alles eingeräumt. Hier ging es mir schon viel besser. Auch wenn das Zimmer kleiner war - alles hier hatte seinen eigenen Charme den Altbauwohnungen nun mal anhaftet. Ausserdem befand ich mich im Araberquartier.

Living Room / Wohnzimmer

Kitchen / Küche

We have a Microwave Oven! / Wir haben eine Mikrowelle!

Kitchen again / Noch mal Küche

Bathroom / Badezimmer

Things in the Bathroom / Sachen im Badezimmer

My own Room / Mein Zimmer

The Wall in my Room / Die Wand meines Zimmers

A patriotic Cup / Eine patriotische Tasse

Soraya watching TV / Soraya schaut fern

Guillaume
France / Frankreich
Profession: Stewart
Beruf: Flugbegleiter
EN: What concerns living, he is my boss. So: his word is the law. He's very serious and nice.
DE: Er ist, was das Wohnen anbelangt, sozusagen mein Boss. Sprich: sein Wort ist Gesetz. Er ist auch sehr seriös und nett.

Soraya
France / Frankreich
Profession: works in a hotel in La Grande Motte
Beruf: arbeitet in einem Hotel in La Grande Motte
EN: She's already been living here for half a year and will move out at the end of November. Too bad, actually.
DE: Sie wohnt jetzt schon ein Jahr bei Guillaume und wird anfangs November ausziehen. Schade eigentlich.

Audrey
France / Frankreich
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: Up until now I hadn't been exchanging many words with Audrey. We both aren't really at home at the same time of the day.
DE: Bis jetzt habe ich nicht viele Worte mit Audrey gewechselt. Wir waren beide nie wirklich zur selben Zeit zu Hause.

2005-09-16

Homesickness

In the French course we watched the film "L'Auberge Espagnol" (how very fitting...).

Somehow I was a bit depressed for the rest of the day though. I asked myself again and again if I had made the right decision. Had I done things too rashly? Should I have stayed in the "cité"? Had my decision been the right one? Would I now still have the opportunity to know new people? And so I was wandering through Montpellier, torn in two between my self-doubts and overcome by something that soon revealed itself as a gruesomely tearing wave of homesickness. Homesickness and the fear that I was just loosing my time here. What was I doing here anyway?

Also chatting in the internet café couldn't lighten me up too much (even though I much appreciated to being able to talk to certain people about it). But then I spent the evening with the ones I shared the apartment with. (in front of the TV, but that was alright with me) - and somehow I started to feel better again.

Heimweh

Im Franzkurs schauten wir "L'Auberge Espagnol" (äusserst passend, porca miseria...).

Irgendwie war ich jedoch nach dem Franzkurs etwas wehmutig. Ich fragte mich, ob ich die richtige Entscheidung getroffen hatte. Hatte ich zu voreilig gehandelt? Hätte ich im Wohnheim bleiben sollen? War meine Entscheidung wirklich richtig? Würde ich auch so Gelegenheit haben, Leute kennenzulernen? Und so wanderte ich durch Montpellier, hin und her gerissen von meinen Selbstzweifeln und überwältigt von etwas, was sich bald als eine grausam zehrende Welle von Heimweh entpuppte. Heimweh und eine Angst, dass ich hier nur einfach Zeit verlor. Was machte ich hier überhaupt?

Auch ein Chat im Internet Café konnte dieses Gefühl nicht mindern (obwohl ich froh war mit gewissen Leuten darüber reden zu können). Doch dann, am Abend, verbrachte ich Zeit mit meinen WG Kollegen (zwar vor dem Fernsehr, aber was soll's) und irgendwie fühlte ich mich dann schon besser.

2005-09-17

Markets and Guided Tours

I slept in.

In the morning I went to the (mostly Arabic) market in Mosson together with Angelique, a friend of Soraya's.

Later I participated at a guided tour through Montpellier (see photos) together with Julia and Dorothea and other people from the French course. I also met a Swiss person in this group. She was also Bernese and was named Bettina. She studied in Fribourg. It was interesting to speak Swiss German again...

Markt und Stadtführung

Ich schlief aus.

Am Morgen besuchte ich zusammen mit Angelique, einer Kollegen von Soraya den (meist arabischen) Markt in Mosson.

Später nahm ich auch an einer Stadtführung teil (siehe Fotos), zusammen mit Julia, Dorothea und anderen Leuten vom Franzkurs. In der Gruppe traf ich auch auf eine Schweizerin. Auch eine Bernerin namens Bettina, die in Fribourg studierte. Es war interessant wieder einmal Schweizerdeutsch zu sprechen...

Street of Montpellier / Strasse von Montpellier

In the old Town / In der Altstadt

Again a Street in the old Town / Noch eine Altstadtstrasse

Carpets and Baskets / Teppiche und Körbe

Le Bouchon de Roch

Sextoy Parade ;)

Hôtel de Ville

Antoine, the Guide / Antoine, der Führer

Fountain / Brunnen

Hanging Plants / Hängende Pflanzen

Wow, a Church / Wow, eine Kirche

Look, a church door / Schau mal, eine Kirchentür

The only Church with a roof infront of the door / Die einzige Kirche mit einem Dach vor der Tür

King Louis XVI? König Louis XVI?

Le Grand Arch...

2005-09-18

The Feria in Nîmes

The "Feria" in Nîmes. Something like our festivals in Switzerland. So: loud music and food stands. I went to it with Pascal, Maria, Richard, Ute and Max (all of them German - and that is not astonishing, since about 30% of all the incoming Erasmus students this year were German... ah, well...), André (a Swiss guy who is bilingual and who already has lived and studied in Montpellier for two years), Arent and Mattias (from Belgium) and a whole group of Spanish and Italian folks. Of course the group finally didn't stay together, but separated itself into the different languages (the two Flamish people stayed with us - since the German languages just stick together, I guess). We did a lot of sightseeing and because of the so called "Journées du Patrimoine" (the "days of heritage") all the museums in all of Nîmes were for free. Amongst other things we also went into "La Maison Carée", "Les Jardin de la Fontaine" and a historical as well as a cultural museum and finally also a modern art museum (see photos).

We couldn't go and have a look at the Arena though, since there were Corridas (yes, genuine torero and bull fights... *shiver*) that day. All in all it had been a good day though.

Feria in Nîmes

Die Feria in Nîmes. So was ähnliches wie die Braderie, nur ohne Bahnen. Also: laute Musik und Fressstände. Ich ging da hin mit Pascal, Maria, Richard, Ute und Max (alles Deutsche - und das ist nicht weiter verwunderlich, denn etwa 30% aller Erasmusstudenten, die hier anscheinend dieses Jahr angekommen sind, waren Deutsche... naja...), André (ein bilinguer Schweizer der schon seit zwei Jahren in Montpellier wohnt und studiert), Arent und Mattias (zwei Belgiern) und jeder Menge Spanier und Italiener. Natürlich blieb die Gruppe schlussendlich nicht zusammen, sondern teilte sich in den Sprachen auf (wobei sich die beiden Flamen auf unsere Seite schlugen - Germanoide halten schliesslich zusammen ;p). Wir machten jede Menge Sightseeing und wegen der sogenannten "Journées de Patrimoine" kamen wir auch überall in alle Museen gratis rein. Unter unseren Besichtigungen waren unter anderem, "La Maison Carée", "Les Jardin de la Fontaine", ein historisches und geschichtliches Museum von Nîmes und ein Besuch im Kunstmuseum (siehe Fotos). Vom Stil und der Grösse her waren alle Museen so etwa wie in Biel und das Kunstmuseum sehr vergleichbar mit dem "Musée Pasquard".

In die Arènes konnten wir leider nicht rein, da die wegen den Corridas (ja, echte Stierkämpfe... brrr...) geschlossen waren. Alles in allem war es aber ein guter Tag gewesen.

Stranded / Gestrandet

To the Jardin de la Fontaine / Auf zum Jardin de la Fontaine

Le Jardin de la Fontaine

Sleeping Swan / Schlafender Schwan

Archway Tourists / Torbogen Touristen

An unfinished Group Photo / Ein unfertiges Gruppenfoto

The Rest of the Group / Der Rest der Gruppe

The Archway from the Other Side / Der Torbogen von der andren Seite

Red Umbrellas / Rote Sonnenschirme

A lot of Roots / Eine Menge Wurzeln

Little Garden / Kleiner Garten

A piece of Heaven / Ein Stück Himmel

Stairs - and we had to go up there! / Treppen - und wir mussten da hoch!

Look! A view! / Sieh mal! Eine Aussicht!

There! / Da!

Highest Place of Nîmes / Höchster Ort von Nîmes

"Gras forbidden"? / "Rasen Verboten"?

Eww... he's slobbering! / Iiihh... der sabbert ja!

Live Music at the Feria / Live Musik an der Feria

Even more Musicians / Noch mehr Musiker

And the public sings along / Und das Publikum singt kräftig mit

Indian Dance in Nîmes / Indischer Tanz in Nîmes

Handy Work at the Museum / Handwerk in den Museen

Atrium / Innenhof

Plants in the Atrium / Pflanzen im Innenhof

2005-09-19

Useful Sites

Today actually should have been the first day of uni for me, but because of a happy coincidence I found out that I didn't have any courses yet. So I used most of the day to enquire the time and place my courses would be at - the same thing I had been doing for the past week actually, without my efforts being very fruitful though. Well, at least I had found at least three different lists with information about the courses on them on the university homepage. There one found such things such as the amount of hours and ECTS points per semester, a good description of the content of the courses, which professor was holding the course and how it was tested in the end. So, just about everything - except when and where the course took place. Sometimes I was really astonished how incredibly useful and informative and most of all practical such internet sites could be.

Finally I decided to write to different professors and to wait for an answer.

Nützliche Websites

Heute war eigentlich schon der erste Unitag, aber aufgrund eines glücklichen Zufalles wusste ich, dass ich keine Kurse besuchen musste. Somit verbrachte ich nun einen grössten Teil des Tages damit, mich nach meinem Stundenplan zu erkundigen - was ich eigentlich schon seit letzter Woche tat, jedoch ohne das meine Bemühungen zu irgend etwas gefruchtet hätten. Nun, immerhin hatte ich auf der Uni-Homepage schon drei verschiedene Listen gefunden, die alle Fächer die ich besuchen wollte beinhalteten. Darauf fand man so nützliche Informationen wie die Anzahl Stunden und ECTS Punkte, eine gute Beschreibung des Inhaltes der Vorlesung, welcher Professor sie hielt, wie sie benotet wurde. Also einfach alles - ausser wann und wo sie stattfand. Ich bin manchmal wirklich erstaunt wie überaus nützlich und informativ und vor allem praktisch solche Internet Seiten sein können...

Ich beschloss schliesslich, mehreren Professoren zu schreiben und auf Antwort zu warten.

2005-09-20

Where the Time Tables are

I knew: today in the morning I had my first lecture - and that I would miss it, because I still didn't know when and where the lectures would take place (and I couldn't very well go and search all of the over thousand rooms and lecture halls of the campus). I cursed myself, that I hadn't written to the professors previously, but I had to confess to my defense that the last few working days hadn't been what one could have called stress-free; and apart from that: a nice lady at M. LaCombe's office had told me that the times and places would be found on a certain list on the internet by the end of last week at latest. As I looked at my email inbox though I was finally blessed with some luck. Madame Charmantier had written back to me. All the information I needed would be found outside building 25 on the walls there. Of course. Building 25. I could have figured that out myself, couldn't I?

What I found at building 25 resembled in no way the ordered and clean time tables I was used to from Switzerland. Behind some rather desolate and rusty bars hung a wooden board and attached to it were a few have torn scraps of paper. With some effort I finally managed to piece together my time table. One subject was missing completely and another was not taking place this week at all - luckily that was the one I should have gone to this morning.

After I had eaten my sandwiches, I started to look for building 4, room J, where my first lecture should be taking place. There I met another biology student called Lise and she was also looking for the same lecture hall as I was. As we finally found it, someone explained to us, very friendly, that also this lecture wouldn't take place today.

Ah?

Yes, if we hadn't seen the note?

No, where?

At the board on the other side of building 4.

Oh right, not at building 25, then?

No, the professor's not from this uni and didn't know anything about the official boards.

Ok. Thanks for your help.

Obviously also other students didn't know about this so mentioned note and soon we were joined by more people who didn't know where to go and we informed them.

I didn't have the intention to stand around all afternoon with nothing to do and after I've exchanged mobile numbers with a few of the students, we went back to the main building and then I resumed my discovering town a bit more. Something else: obviously one can do a diving course here. But one needs a doctor's attestation of ones health and also has to get in contact with the diving school that is attached to the uni.

I would look into that. But other things were more important. I still needed a bike for example.

Wo die Stundenpläne sind

Ich wusste: heute morgen hatte ich eine Vorlesung - aber ich würde sie verpassen, da ich ja immer noch nicht wusste, wann und wo die Vorlesungen stattfinden würden (und ich konnte ja nicht all die über tausend Räume und Vorlesungssääle des Campus absuchen). Ich verfluchte mich, dass ich nicht früher den Professoren geschrieben hatte, aber ich musste zu meiner Verteidigung eingestehen, dass die letzten paar "Arbeits"tage auch nicht gerade stressfrei gewesen waren; und ausserdem: eine nette Dame von M. LaCombes Büro hatte mir versichert, dass sich die Information, die ich suche sicher bald auf einer der Listen im Internet befinden würde, also: spätestens Ende letzter Woche. Als ich jedoch an der Uni mein Mail abfragte, hatte ich Glück. Madame Charmantier hatte mir zurückgeschrieben. Die Stundenpläne befänden sich am Bâtiment 25 vorne an der Wand. Natürlich. Gebäude 25. Ich hätte ja gleich darauf kommen sollen.

Was ich am Gebäude 25 vorfand war jedoch keineswegs die Ordnung und Sauberkeit normaler Stundenpläne mit festen Zeiten. Dafür hätte ich wohl in der Schweiz bleiben müssen. :) Hinter einem desolaten, verrosteten Gitter hing ein Holzbrett und daran waren mit ein paar Reisnägeln diverse halb zerrissene Fresszettel befestigt. Mit etwas Mühe stückelte ich schliesslich aufgrund dessen was ich vorfand den Stundenplan zusammen, wobei ein Fach gänzlich fehlte und eines für diese Woche schon einmal ausfiel - genau das, welches ich heute morgen gehabt hätte. Glück gehabt.

Nach dem Verzehr meiner Sandwiches machte ich mich nun auf die Suche nach Bâtiment 4, Salle J, wo ich meine erste Vorlesung haben sollte. Dort stiess ich auf eine andere Studentin mit dem Namen Lise. Auch sie suchte den Vorlesungssaal. Als wir ihn schliesslich fanden, erklärte uns jemand sehr freundlich, dass auch diese Vorlesung ausfallen würde.

Aha?

Ja, ob wir denn den Zettel nicht gesehen hätten?

Nein, wo denn?

Am Anschlag am anderen Ende des Bâtiment 4.

Ach so, nicht am Bâtiment 25?

Nein, der Professor kommt von ausserhalb und wusste von den offiziellen Anschlägen nichts.

Ok. Danke für die Information.

Offensichtlich hatten auch andere Studenten ausser uns zweien von diesem Ausfall nichts gewusst, denn schon bald kamen mehr Leute an und erkundigten sich nach der Vorlesung und erhielten dieselbe Information.

Ich hatte nicht die Absicht den ganzen Nachmittag verloren herumzustehen und als ich mit einigen der Studenten Natelnummern ausgetauscht hatte, machten wir uns schliesslich auf den Weg zurück zum Hauptgebäude und dann machte ich mich auf, weiterhin die Stadt auszukundschaften.

Noch etwas interessantes: offensichtlich kann man hier tatsächlich einen Tauchkurs machen, man braucht aber ein ärztliches Attest und ausserdem musste man sich mit der Tauchschule absprechen, die an die Uni angegliedert ist.

Nun, ich würde mich erkundigen. Aber andere Sachen hatten Vorrang. Ich brauchte zum Beispiel immer noch ein Fahrrad.

2005-09-21

No Uni again!

I've almost spent the entire morning running around on the campus just to finally understand that the courses were not taking place again! There you come to this country with the aim to study and now you get nothing to do. What a shame! Ah well, I would play tourist again and would stroll around in town a bit more. At least I'm discovering more and more new stores this way. But I haven't found a bike store yet. Just a few motorbike and car stores. And during the weekend I would be going to Sète - I would have no time to go to the flea market... but the longer I was moving around without a bike, the more it was getting on my nerves because the public transport, well, wasn't really bad, but not by far as reliable as in Switzerland. Worst of all the busses going to the agglomeration sometimes only went ever hour or so... and since I live in the outskirts of the city... well, you see my point.

Schon wieder keine Uni!

Jetzt bin ich den ganzen Morgen an der Uni gewesen, nur um zu verstehen, dass die Kurse schon wieder ausgefallen sind! Da kommt man in dieses Land um zu studieren und bekommt nichts zu tun. Was für eine Schande! Na gut, spiele ich eben noch ein wenig Tourist und schaue mir die Stadt an. Immerhin finde ich tagtäglich neue, interessante Läden. Doch einen Fahrradhändler habe ich noch immer nicht gefunden. Nur lauten Motorrad- und Autohändler. Naja. Und ich gehe am Wochenende nach Sète, da habe ich keine Zeit an den Flohmarkt zu gehen... ich würde sehen... aber je länger ich ohne Fahrrad war, desto mehr nervte es mich, denn die öffentlichen Verkehrsmittel sind zwar nicht schlecht, aber längst nicht so zuverlässig wie die in der Schweiz. Vor allem die Busse in die Agglomeration fahren viel weniger häufig als zum Beispiel das Tram... und da ich nicht gerade im Stadtzentrum wohne... nun, ihr seht worauf ich hinaus will.

2005-09-22

The first Lecture

Today in the morning, I finally had my first lecture. It was starting half an hour too late, because the professor still had to discuss something with some other guy that was there, but finally it began. Aquaculture, or the art of raising aquatic life forms and then sell them on the world market.

The professor was a small, funny person, who was squinting and took everything very lightly. Very much to my pleasure. There were very few words I didn't understand and those were to my own astonishment rather foreign words than French ones. All in all I thought that the lecture was very interesting, even though there were a bit too many graphics used (ever since I have had my statistics course, I have had a very critical viewpoint about graphics). My search for a bike still remained without success, but I took a nice stroll through the Antigone (see photos). Somehow it was the first time that I came here ever since I had arrived in Montpellier. Since my last visit, many things had changed.

Die erste Vorlesung

Heute morgen kam ich endlich, endlich in den Genuss der ersten Vorlesung. Es fing zwar eine halbe Stunde zu spät an, da der Professor noch mit jemand anderem etwas ausdiskutieren musste, doch schliesslich begannen wir. Aquakultur, oder die Kunst aquatische Lebewesen zu züchten und grosszuziehen und schliesslich zu vermarkten. Der Professor war ein kleiner, witziger Kerl, der leicht schielte und alles sehr locker nahm. Sehr zu meiner Freude. Es gab nur sehr wenige Wörter, die ich nicht verstand, und diese waren sogar zu meinem eigenen Erstaunen eher Fremdwörter als französische. Alles in allem fand ich die Vorlesung recht interessant, wenn auch etwas zu sehr mit Grafiken gespickt (denen ich, seit ich eine bessere Ahnung von Statistik habe, immer mit einer sehr suspekten Haltung gegenüber stehe).

Meine Suche nach einem Fahrrad am Nachmittag blieb weiterhin erfolglos, doch ich machte einen schönen Spaziergang durch das Antigone. Irgendwie war es das erste Mal, dass ich überhaupt ins Antigone kam. Seit meinem letzten Besuch hatte sich einiges verändert (siehe Fotos).

Lantern / Laterne

A Fountain / Ein Brunnen

Square de la Babote / Square de la Babote

Gallerie Lafayette / Gallerie Lafayette

Trees in the Antigone / Bäume im Antigone

And Restaurants / Und Restaurants

Place du Nombre d'Or / Place du Nombre d'Or

Beautiful Alleys / Wunderschöne Allee

A Restaurant / Ein Restaurant

Hanging Plants / Hängende Pflanzen

Entrance to a Médiathèque / Eingang zur Médiathèque Centrale Emile Zola

From afar / Von weitem

Another glimpse through the Antigone / Noch ein Blick durch das Antigone

Piscine Olympique / Piscine Olympique

I think that is Dionysos, or is it? / Ich glaub das ist Dionysos, oder?

The modern Arch / Der moderne Arch

On the Esplanade de l'Europe / Auf der Esplanade de l'Europe

The Parc of the Esplanade / Der Park der Esplanade

Something is missing... Memories... / Da fehlt etwas... Erinnerungen...

The district of the Antigone... expensive! / Das Quartier des Antigone... teure Miete.

Red, blue, gray. / Rot, blau, grau.

Dog and a bent handrail / Hund und verbogenes Geländer

Only the handrail / Nur das Geländer

Parc Richter

Three buildings / Drei Gebäude

Le Lez

Avenue du Pirée

Still Parc Richter / Immer noch Parc Richter

The district behind it / Das Quartier dahinter

University Class Companions / Uniklassenkameraden

Marion
France / Frankreich
EN: She reminds me in many ways of a student I have studies with in the first year of uni.
DE: Sie erinnert mich in vielerlei Hinsicht an eine Mitstudentin von mir vom ersten Jahr. Nett und bodenständig.

Lise
France / Frankreich
EN: She's from Strassbourg and has finished her first three years of uni there. She came to Montpellier out of her personal interest for marine biology.
DE: Sie kommt aus Strassbourg und hat dort ihr Licence abgeschlossen. Nach Montpellier kommt sie aus persönlichem Interesse an der marinen Biologie.

Stéph (Stéphanie)
France / Frankreich
EN: She's from Toulouse and has a Vietnamese boyfriend. The both of us seem to have a lot in common. We read similar books and we both want to learn an Asian language... She's a funny and lively person
DE: Sie ist von Toulouse und hat eine Vietnamesen zum Freund. Wir scheinen beide viel gemeinsam zu haben. Wir lesen ähnliche Bücher, wollen beide eine asiatische Sprache lernen... sie ist eine witzige und lebhafte Person.

Giang
Vietnam
EN: He's Stéph's boyfriend. He's originally from Vietnam, but cannot return to his contry now for political reasons, as it seems. Before he has lived in Montréal for three years. He's a rather more silent person.
DE: Er ist der Freund von Stéph. Er kommt ursprünglich aus Vietnam, aber kann aus anscheinend politischen Gründen nicht in sein Heimatland zürickkehren. Zuvor hat er drei Jahre in Montréal gelebt. Er ist eher still und zurückhaltend.

Raissa
Tahiti
EN: Raissa is open and very nice. She was amongst the first people with which I have lead a longer and decent conversation.
DE: Raissa ist offen und sehr nett. Sie wahr eine der ersten mit der ich längere Gespräche geführt habe.

Claude
France / Frankreich
EN: She lives close to the center of the city together with her boyfriend. She's a rough but rather cordial person who likes talking a lot and be at the center of attention. ;)
DE: Sie wohnt in der Nähe des Zentums der Stadt zusammen mit ihrem Freund. Sie ist eine rauhe und herzliche Person, die sehr gerne redet und im Zentum der Aufmerksamkeit steht. ;)

Séb (Sébastien)
France / Frankreich
EN: He also likes to be in the center of attention from time to time, even though with a certain reluctance. A friendly person who is often concerned about the well-being of others.
DE: Auch er mag es ab und an im Zentrum der Aufmerksamkeit zu stehen, wenn auch mit Zurückhaltung. Ein freundlicher und manchmal sehr um das Wohl anderer besorgter Typ.

Yannick
France / Frankreich
EN: Also one of these computer cracks, as it seems. He has a nice apartment in the old town of Montpellier. I don't know much about him though.
DE: Auch einer dieser Computer Cracks, wie es scheint. Er hat eine schönes Appartement in der Altstadt. Viel weiss ich nicht über ihn.

Nico (Nicolas)
France / Frankreich
EN: The funny guy with the beautiful eyes (or at least he claims so). :) He can dive and knows a lot of stories about it.
DE: Der spassige Typ mit den schönen Augen (oder jedenfalls behauptet er das von sich). :) Es kann tauchen und kennt viele Geschichten darüber.

Loïc
France / Frankreich
EN: I don't know much about him because he's very quiet. His name is 100% French and comes from the region of Bretagne.
DE: Über ihn weiss ich sehr wenig, denn er ist eher still. Sein Name ist 100% französisch und kommt aus der Bretagne.

Yan
France / Frankreich
EN: Also a rather quiet and reluctant person. He seldomly says a word and thus I don't know much about him.
DE: Auch er ist sehr still und zurückhaltend. Sagt selten ein Wort und darum weiss ich auch nicht viel über ihn.

2005-09-24

Visiting Sète

Today the visit in Sète was in order. We were a rather large group of Erasmus students and as most of the time we consisted foremost of Germans and Belgic people. At least Bettina and me were Swiss. We met at half nine at the station. Actually the train only had half an hour from Montpellier to Sète, but as we finally started to walk from the station in Sète towards the city center, it was half eleven. Sète isn't very big, so I somehow like to refrain from calling it a city, really, but it nonetheless has certain traits that makes it merit this term.

Sète had been built on a small line of land, that separates the "Étangs" (the "ponds") from the ocean and is thus surrounded by different canals (one can also taste the closeness of the sea in the air, the slightly salty and sweet scent of algae and the fishery industry). On one side of the island one has the "Bassin de Thau" (a pond) and on the other the Mediterranean Ocean. Alas, there isn't much to see in the city. There is a glass floor boat tour every then and again - but for this you had to pay around 14 Euros - too expensive for poor students such as ourselves. Apart from that there were various small museums, but most of our group members weren't really interested in them. Finally we decided (after a 4 Euro pizza - goat cheese and honey, that's really tasty!) to go to one of the observation points. Because in the middle of the island rose a forest covered hill, which one could ascend on different paths. The way wasn't really far, but it was hot and most of it was an almost endless seeming stair. Personally I didn't have much trouble with the ascent, but some people were out of breath when we finally arrived at the top. ;)

Once at the top of the hill we relaxed for a while and enjoyed the view. It confirmed what we had already taken glimpses on on our way here and by arriving at the station: one side of Sète was a great industrial plain. Factory side by side with factory spreading in landscape squares and straightened coastlines to the far horizon.

When we descended again, our group parted into three smaller ones. I had decided not to stay in Sète after all and went downhill together with Pushpa to what was marked on the map as the "Château Vert" (Green Castle). Finally we found out however that this wasn't a castle at all, but just the name of a district. Somehow I was greatly amused by this.

Pushpa had to go to the train already and thus we said our goodbyes and I took the bus to meet another group at a certain beach - but failed terribly at this undertaking. At this bay there were about four or five smaller beaches. Small ones certainly, but still I couldn't find the said group. So I sat on the beach alone. I knew that I would see them on the train at latest.

After a rather relaxing afternoon on the beach and after a stroll through town I finally went to the station and met the others (a group of German medicine students). We only got on this train at the last minute, because there were a lot of people that wanted to go on the same train and they, like us, didn't have a ticket yet - that's why: a long queue at the ticket machine.

As we came back to Montpellier I had another day of new impressions and photos behind me.

Oh yeah - something about French train time tables:

Trains run differently every hour of the day. And there is a summer time table and a winter time table. That means: even though it might seem that there are many trains there might me restrictions such as: not on a Saturday, only on a Sunday, only till the 18th of August, only till the 23rd of September, only on that, that and that date. That makes reading train time tables extra fun.

Example of the last train to Montpellier from Sète: on the time table there are four trains till 23:00. But thanks to the restrictions we had the last train at 17:58 hours (on a Saturday).

Besuch in Sète

Heute war der Besuch in Sète angesagt. Wir waren eine recht grosse Gruppe von Erasmusstudenten und wie immer bestanden wir vorwiegend aus Deutschen und Belgiern. Immerhin waren Bettina und ich Schweizerinnen. Wir trafen uns um halb zehn am Bahnhof. Eigentlich hätte man nur etwa eine Viertelstunde mit dem Zug bis Sète, aber bis wir uns endlich vom Bahnhof in Sète aus in Bewegung setzten, war es halb zwölf. Wir machten uns schon bald auf den Weg zum Zentrum der Stadt (wenn man es denn als solche bezeichnen kann, denn Sète ist nicht sehr gross).

Sète liegt auf einer Insel auf dem dünnen Landstreifen, der die Etangs von Meer trennt und ist dementsprechend von verschiedenen Kanälen umgeben und durchzogen (man riecht es auch schon an der Luft, dass das Meer nah ist, der leicht salzig-süssliche Duft von Algen und der Fischereiindustrie). Auf der einen Seite befindet sich das "Bassin de Thau" auf der anderen das Mittelmeer. Viel zu sehen gibt es aber leider nicht. Es gab ein Angebot für eine Rundfahrt mit einem Glasbodenboot, doch dafür bezahlte man stolze 14 Euros - für uns arme Studenten eindeutig zu teuer. Ansonsten gab es noch verschiedene kleine Museen, aber das schien die Mehrheit unserer Gruppe einfach nicht zu interessieren. Am Schluss entschieden wir uns schliesslich (nach einer 4 Euro Pizza - Chèvre et Miel, das ist einfach lecker!) zu einem der Aussichtspunkte zu gehen. In der Mitte der Insel erhebt sich nämlich ein mit Wald bedeckter Hügel, zu dessen Spitze man über verschiedene Wege hochgehen konnte. Der Weg war nicht weit, aber es war heiss und dann war der grässte Teil davon eine schier endlose Treppe. Ich selbst hatte mit dem Aufstieg eigentlich wenig Probleme, aber die anderen waren ganz schön ausser Puste. ;)

Wir rasteten oben und genossen den Ausblick. Dieser bestätigte, auf was wir zuvor schon zwischen den engen Gassen und bei unserer Ankunft mit dem Zug einen Blick erhaschen konnten: die eine Seite von Sète war ein grosses Industriegebiet. Fabrik reihte sich an Fabrik und bis in weite Ferne erstreckten sich Landschaftsvierecke und begradigte Küstenteile.

Beim heruntergehen teilte sich unsere Gruppe dann auf. Ich hatte mich entschlossen, doch nicht über Nacht in Sète zu bleiben und machte mich mit Pushpa zusammen an den Abstieg und auf den Weg zu was auf dem Plan als "Château Vert" angegeben war. Es stellte sich jedoch heraus, dass dies keineswegs ein Schloss, sondern bloss der Name eines Quartiers war, was bei uns beiden eine Welle der Erheiterung hervorrief.

Pushpa musste sich dann von mir verabschieden und ich machte mich auf den Weg eine andere Gruppe an einem bestimmten Strand zu treffen, versagte jedoch bei diesem Vorhaben, denn es gab etwa vier oder fünf verschiedene Strände an dieser bestimmten Küste. Kleine zwar, aber ich konnte die besagte Gruppe trotzdem nicht finden. Also setzte ich mich alleine an den Strand. Ich wusste, ich würde sie auf jeden Fall im Zug wieder sehen.

Nach einem erholsamen Nachmittag am Strand und einem Bummel durch die Stadt machte ich mich dann zum Bahnhof auf und traf auf die anderen (eine Gruppe von drei deutschen Medizinern). Es reichte uns nur sehr knapp auf den Zug, da sehr viele Leute auf diesen Zug gehen wollten, jedoch kein Billet besassen - darum: eine lange Schlange vor dem Ticketautomaten.

Als wir in Montpellier ankamen hatte ich wieder einen Tag voller neuer Eindrücke und Fotos hinter mir.

Ah ja, noch etwas über französische Zugfahrpläne:

Züge fahren jede Stunde anders und es gibt einen Sommer- und einen Winterfahrplan. Das heisst: auch wenn es so aussieht als führen viele Züge, gibt es gewisse Restriktionen wie zum Beispiel: nicht an einem Samstag, nur an einem Sonntag, nur bis zum 18. August, nur bis zum 23. September, nur an diesem, diesem oder jenem Datum. Das gibt dem Fahrplan lesen einen extra Kick.

Beispiel letzter Zug nach Montpellier von Sète aus: auf dem Fahrplan hat es vier Züge die Stunde bis 23 Uhr. Aber dank den Restriktionen führt der letzte Zug um 17:58 Uhr (an einem Samstag). Toll, nicht?

A street in Sète / Eine Strasse in Sète

In front of the Station / Vor dem Bahnhof

Pizza Oven / Pizzaofen

Cute pizza guy :) / Süsser Pizzabäcker :)

All of us at Lunch / Alle beim Mittagessen

Bubbles / Seifenblasen

An unnamed Church / Eine unbekannte Kirche

A first look at the Ocean / Ein erster Blick auf das Meer

Some Shop / So ein Laden

Hanging Clothes / Hängende Kleider

33

Half way up / Auf halbem Weg nach oben

There come the others / Dort kommen die anderen

View from the Top / Blick vom Aussichtspunkt aus

Lots of Factories / Viele Fabriken

Electricity Works "La Croix" / Elektrizitätswerke "La Croix"

A house on the way down / Ein Haus auf dem Weg nach unten

Boule!

I wonder who's winning... / Ich frage mich wer gewinnt...

Some hotels on the Beach / Ein paar Hotels am Strand

And finally: the ocean! / Und endlich: das Meer!

People from the Excursion / Leute von der Exkursion

Pascal
Germany / Deutschland
Subject: Architecture
Studienrichtung: Architektur
EN: Pascal is an Erasmus student and will stay here for half a year. I met him on my first day in Montpellier at the "test de placement".
DE: Pascal ist ein Erasmusstudent und wird hier für ein halbes Jahr bleiben. Ihn habe ich gleich am ersten Tag beim "test de placement" kennengelernt.

Julia
Germany / Deutschland
EN: She's also an Erasmus student and will stay here for an entire year.
DE: Sie ist auch eine Erasmusstudentin, und bleibt für ein Jahr.

Ilse
Austria / Österreich
Subject: Biology
Studienrichtung: Biologie
EN: Also Erasmus. Sometimes a bit headstrong, but nice.
DE: Auch Erasmus. Sie ist manchmal ein bisschen rabiat, aber sonst echt nett!

André (der Spitzname war glaub ich Cöcu, oder?)
Switzerland / Schweiz
Subject: Computing
Studienrichtung: Informatik
EN: He's no Erasmus student but has already lived here in Montpellier for two years now. He came here when he had started his studies.
DE: Er ist kein Erasmusstudent sondern lebt schon seit zwei Jahren in Montpellier. Er hat für sein Studium hierher gewechselt.

Richard
Germany / Deutschland
Subject: Linguistic Computing
Studienrichtung: Linguistische Informatik
EN: Also an Erasmus student (well, who'd have thought...). A funny guy, with whom one has the feeling one can talk about God and the world with.
DE: Auch Erasmus (wer hätt's gedacht...). Ein witziger Typ, mit dem man sich, so habe ich jedenfalls das Gefühl, sehr gut über Gott und die Welt unterhalten könnte.

Gian-Luca (oder Jean-Luc oder Luca)
Italy / Italien
EN: He's doing Erasmus for one year, I think. Nice and a bit reluctant. He was in my group in the French course.
DE: Erasmus für ein Jahr, wie ich mir erinnere. Nett und etwas zurückhaltend. Er war im Franzkurs in meiner Gruppe.

Liugia
Italy / Italien
EN: Somehow I always crossed Luigia's way when I had been looking for an apartment here. A really cute person who speaks a kind of French that one can sometimes barely understand.
DE: Irgendwie bin ich Luigia auf meinen Irrwegen und auf der Suche nach einer Wohnung immer wieder über den Weg gelaufen. Eine echt herzige Person, die ein Französisch spricht, das man fast nicht versteht.

Mattias
Belgium / Belgien
EN: Also a kind of a reluctant and calm type of guy about whom I don't know much.
DE: Auch ein eher zurückhaltender, ruhiger Typ über den ich noch nicht so viel weiss.

Arent
Belgium / Belgien
EN: The rather big Flamand somehow has the habit of using the polite term (in French "vous") for everyone. He's also doing an Erasmus for half a year (if I'm not mistaken).
DE: Der grossgewachsene Flame hat die Eigenart jeden zu siezen. Auch er macht ein Erasmus für ein Jahr (wenn ich mit nicht täusche).

Nele
Belgium / Belgien
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: Silent and nice. She likes sheep cheese and has studied one year in Peru. :)
DE: Still und nett. Sie mag gerne Schafskäse und hat ein Jahr in Peru studiert. :)

Bettina
Switzerland / Schweiz
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: She's from Bern and also has a boyfriend there, but is actually studying in Fribourg (if she's not studying in Montpellier, that is...)
DE: Sie kommt aus Bern und hat auch einen Freund dort, studiert aber in Fribourg (wenn sie nicht gerade ein Erasmus macht).

Pushpa
Germany / Deutschland
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: She's also an Erasmus student. Likes to go to parties. I went with her to see the Château Vert (the Green Castle) in Sète that actually wasn't a castle at all.
DE: Ist auch eine Erasmusstudenin, wie fast alle. Geht gerne an Feste. Mit ihr ging ich das Château Vert in Sète anschauen, das gar keins war.

Alex
Germany / Deutschland
Subject: Psychology
Studienrichtung: Psychologie
EN: At the ascent to the top of the hill in Sète he had a rather good constitution compared to other people :D. Also Erasmus.
DE: Hatte beim Aufstieg auf den Hügel von Sète im Gegensatz zu vielen anderen ein gutes Durchhaltevermögen. :D Auch Erasmus.

2005-09-25

Odysseum

Actually I wanted to go to the flea market today to buy a bike. But I slept in. That was very annoying (ok, please understand: to get something at the flea market, foremost a bike one has to be there at 7 in the morning at latest - and with the public transport I need about an hour for this because the bus isn't going at this time of the day. That means - I would have needed to get up at least at half five...).

I still went there, with the tram to Mosson, the final stop. But it didn't make any sense, finally. At half nine in the morning the flea marked was already very small... still: I didn't want to go home already. At first I asked myself if I wanted to get out at the "Place de la Comedie", but then I decided against that, and, following an impulse, I went to Odysseum, the other final stop of the line. What awaited me there was in its own way very beautiful. Only very few but very new building stood there. Among them a few restaurants, the Odysseum itself (as far as I understand it, this is some sort of museum, so I will probably pay it a visit at some point - but it looked rather closed when I had arrived there), an IKEA (opening at the 28th of September. Yay!) and a Gaumont cinema center with 18 screens (Double-YAY!). I decided (again) to go the cinema. This time I watched "The Island" in French. No movie where one has to understand a lot anyway.

Well I didn't do a lot more. Oh yeah. There was a small thunderstorm in the evening. So, the first real rain after my arrival. Wow...

Odysseum

Ich wollte heute eigentlich an den Flohmarkt gehen und mir ein Fahrrad kaufen. Aber ich verschlief. Das war ärgerlich (ok, bitte versteht mich: um beim Flohmarkt noch was zu ergattern, vor allem ein Fahrrad, muss man mindestens um 7 Uhr dort sein - und ich brauchte mit den öffentlichen Verkehrsmitteln mindestens eine Stunde dafür, da der Bus um diese Zeit noch nicht fährt. Das heisst - spätestens um halb sechs aufstehen).

Ich ging trotzdem hin, mit dem Tram bis nach Mosson, der Endstation. Aber es hatte keinen Sinn. Um halb zehn war der Flohmarkt schon sehr klein... trotzdem: Ich wollte nicht schon wieder nach Hause gehen. Zuerst fragte ich mich, ob ich schon an der Comedie aussteigen sollte, aber dann entschied ich mich, einem Impuls folgend, bis nach Odysseum zu fahren, der anderen Endstation der Tramlinie. Was mich dort erwartete war irgendwie auf seine eigene Art und Weise schön. Es standen nur wenige, sehr neue Gebäude dort. Darunter ein paar Restaurants, das Odysseum selbst (soweit ich das verstanden habe, ist das ein Museum, also werde ich es mal besuchen gehen - aber als ich dort ankam sah es sehr zu aus), ein IKEA (der am 28. September Eröffnungstag hat. Juhu!) und ein Gaumont Kinocenter mit 18 Leinwänden (Doppel-JUHU!). Ich beschloss (schon wieder) ins Kino zu gehen. Diesmal "The Island" auf französisch. Sowieso kein Film, bei dem man gross etwas verstehen musste.

Nun, viel mehr machte ich eigentlich nicht mehr. Ach ja. Am Abend erlebte ich das erste Gewitter hier. Also der erste wirkliche Regen seit meiner Ankunft. Wow...

2005-09-27

Another Lecture

Ha! Another lecture. Oh joy! This one also started a bit late, but the professor seemed to be very serious. She spoke rather fast and all we got as a script was a few sheets of paper filled with badly copied graphics and pictures. Not really what one understands under the term "a good lecture", but at least she didn't speak of things strange to me and so I could follow the whole thing rather well.

Well, there isn't much more to say... the lecture in the afternoon wasn't taking place again. The reason for it being that the professor responsible was still on vacation and had simply forgotten to plan it out. I don't know why the fourth lecture I've subscribed to hadn't started yet though.

Apart from that our faculty had other problems as well, amongst others money problems that weren't as easy to get rid of. There was even talk about a shortage of the wages of the professors... but somehow I don't think that this is very astonishing. The uni over here seems to be shortly before falling apart. Sometimes I wonder how one is able to make good science under such circumstances. I'll probably take some pictures soon at some point.

Noch ein Vorlesung

Ha! Schon wieder ein Vorlesung mehr. Freude herrscht. Auch diese begann etwas zu spät, aber die Professorin schien seriös zu sein. Sie sprach schnell und alles was wir an Skripten verteilt bekamen, waren eine Reihe von schlecht kopierten Graphiken und Bildern. Nicht gerade was ich unter einer tollen Vorlesung verstehe, aber immerhin sprach sie nicht von Dingen, die mir fremd waren und somit konnte ich der Vorlesung gut folgen.

Nun, mehr gibt es nicht zu erzählen... die Vorlesung des Nachmittags fiel schon wieder aus. Der Grund dafür ist anscheinend der, dass der Professor sich noch immer in den Ferien befand und es schlichtweg vergessen hatte die Vorlesung zu planen. Was mit der vierten Vorlesung los ist, weiss ich immer noch nicht.

Ausserdem hat unsere Fakultät noch andere Probleme. Unter anderem akute Geldsorgen, die sich nicht so einfach beseitigen liessen. Es ist sogar schon von Kürzungen oder Streichungen der Löhne der Professoren die Rede... aber irgendwie verwundert mich das nicht. Die Uni scheint hier zum Teil kurz vor dem Zerfall zu sein. Manchmal frage ich mich wie man überhaupt unter solchen Umständen noch seriöse Forschung betreiben kann... ich werde beizeiten mal ein paar Fotos machen.

2005-09-29

Excentric professors

Today I would have had an excursion to Sète, but it didn't take place. And apparently I had been the only one who hadn't known - the professor had called everyone to tell them yesterday afternoon, but of course I hadn't been home then. I had wanted to discover Montpellier after all and not wait for some call of some professor... ah well, after I had waited in front of the uni for over an hour, unaware of the fact that all the others were sleeping in, I finally gave it up and went again to my daily side quest of finding a bike. I had already looked into the two or three places where one could find a second hand one, but there they were just too expensive for me (over 130 Euros!). So today I tried to find a second hand shop at Port Marianne, but after a longer search I finally gave up and roamed a bit through the park there and took some nice little pictures as well.

In the afternoon I had a lecture again (For goodness sakes! Lecture hours are starting to multiply! Do they want to stress me? *grins*), the same subject as on Tuesday. The professor there is another story. Somehow she reminded me a bit of a mixture between a lorry driver and our former plant biodiversity specialist, Professor Klaus Ammann. She seemed to be a frequent smoker and was complaining all the time. Be it about the fact that she hadn't slept a lot the past few nights because she had had to work so much or about the door to the lecture hall that didn't close properly and was banging against frame every then and again (our lecture hall wasn't going out on a hallway, but lead directly outside... and I don't want to imagine yet what it will be like to sit in this room in winter...). It was entertaining, but not very informative. Ah well, it was a lecture about herbivory and I knew enough about that from ecology anyway.

Exzentrische Professoren

Heute hätte ich am Morgen eigentlich eine Exkursion nach Sète gehabt, aber diese fiel leider aus. Anscheinend war ich jedoch die einzige gewesen, die nichts davon mitbekommen hatte. Der Professor hatte gestern Nachmittag jeden angerufen, um es den Studenten mitzuteilen... und ich war gestern Nachmittag natürlich nicht da gewesen. Schliesslich wollte ich ja Montpellier entdecken und nicht auf irgendwelche Anrufe irgendwelcher Professoren warten... naja, nachdem ich eine Stunde vergeblich gewartet hatte, versuchte ich, wie auch gestern schon, ein Fahrrad zu finden. Die zwei oder drei Orte, wo in Montpellier Fahrräder occasion verkauft werden, hatte ich schon abgeklappert, doch die Fahrräder waren dort einfach zu teuer für mich (über 130 Euros!). Ich versuchte heute ein Brockenhaus in Port Marianne zu finden, doch nach längerem Suchen gab ich es schliesslich auf und schlenderte statt dessen ein wenig durch den Park dort (und machte ein paar Fotos).

Am Nachmittag hatte ich schon wieder eine Vorlesung (Schockschwere Not! Die häufen sich langsam! Wollen die mich stressen? *grins*), gleicher Kurs wie am Dienstag. Die Professorin dort ist auch ein Thema für sich. Irgendwie erinnerte sie mich vom Stil her so an eine Mischung aus einer Lastwagenfahrerin und Klaus Ammann (unser Pflanzenbiodiversitätsspezialist an der Uni Bern). Sie schien starke Raucherin zu sein und beschwerte sich nebst der eigentlichen Vorlesung fast ausschliesslich. Sei das jetzt darüber, dass sie zu wenig geschlafen und zu viel gearbeitet hatte oder über die Tür, die sich nicht schliessen liess und wegen des Windes unablässig auf und zu schlug (unser Vorlesungssaal befand sich nicht an einem Gang oder so, sondern die Tür fährt direkt nach draussen... ich will mir noch nicht vorstellen, wie das dann im Winter ist). Es war vielleicht unterhaltsam, aber nicht sehr informativ... naja... es war eine Herbivorie Vorlesung... und darüber wusste ich vom Ökologie her eh genug...

Raod to somewhere / Eine Strasse nach nirgendwo

Lake and Palm trees / See und Palmen

Another palm tree / Noch eine Palme

Many palm trees. Yay! / Viele Palmen. Juhu!

2005-10-01

Photomarathon

I had already met Irène, Guillaume's mother, yesterday. She is the one responsible for all the modalities in Guillaume's absence (since he's in London at the moment till mid-November). Today in the morning for example I paid the rent of the following month to her.

In the afternoon something was taking place I had been looking forward to for weeks. For that I probably have to explain first that I am a member of deviantART an art site on the net where one finds just about any kind of art possible. The genius thing about deviantART is amongst other things: it is breathtakingly huge and has due to its steadily growing number of members gained international fame - that means there are at least a few members in every bigger city. And of course there are also people from Montpellier on deviantART. Even better still: some of them have even founded a Montpellier deviantART club and this club is organizing so called Photomarathons every then and again. And this afternoon I was participating at such a photomarathon.

The rules are rather simple: in short, there are three different topics selected every hour and then one has one hour of time to take pictures about these three topics. That goes on and on until you have enough. :) From 2 in the afternoon to 6 in the evening.

For me this was more about knowing other people and this wasn't very hard here. In the first hour I was moving about the city center with Remi, alias Deepsea and I was getting along rather well with him. He also likes fish, like me. :) At the end of this hour we both went to drink something (and I was even invited by him, not bad, don't you think?). After we had emptied our glasses, he took the picture for the topic "Déchirure" with the help of the receipt. Again at the meeting point, Remi presented me to one of his friends - incidentally the most wanted and best know photographer of the Languedoc Roussillion (the part of France where Montpellier is set in). That's what I love about deviantART. You get everything there. From people who do art only as a hobby to really very well known people with a good reputation.

Later I decided to join a small group of people and they decided more or less to go drinking something again. This time at a really good fruit juice bar (I was invited again by the way. Was this actually about taking pictures or about drinking?). I learned that there isn't only this club at deviantART, but that there is also a club of photographers in Montpellier itself. Most of the members are not really professional photographers, just people who have made photography one of their passions in their life, but have kept it as a hobby. After the third hour, our little team finally had enough - and I had to admit that I was running short of inspiration as well - and so we decided to end it. With a good feeling I returned home.

Fotomarathon

Ich hatte gestern schon Irène, Guillaumes Mutter, kennengelernt. Sie ist hier für die allgemeinen Modalitäten zuständig, solange Guillaume nicht da ist. Heute morgen zum Beispiel zahlte ich die Miete des folgenden Monates ihr.

Am Nachmittag erwartete mich etwas, worauf ich mich eigentlich schon sein Wochen freute. Dazu muss ich vermutlich erklären, dass ich nun schon seit längerem Mitglied bei deviantART bin, einer Kunstseite auf dem Internet, die sich mit allerlei Arten von Kunst befasst. Das geniale an deviantART ist unter anderem: sie ist durch ihre stetig wachsende Mitgliederzahl zu internationalem Ruhm aufgestiegen - das heisst, sie ist so atemberaubend riesig, dass es praktisch in jeder grösseren Stadt ein paar Mitglieder auf sicher hat. So auch in Montpellier. Und es kommt noch besser: von ein paar Mitgliedern, die in Montpellier wohnen, wurde sogar ein Klub gegründet und dieser organisiert sogenannte Fotomarathons. Und zu so einem war ich nun am Nachmittag unterwegs.

Kurz geht es bei diesem Marathon eigentlich darum, dass aus einer Reihe von Themen drei verschiedene gezogen werden und man eine Stunde Zeit hat, zu diesen drei Themen Fotos zu machen. Nach einer Stunde trifft man sich wieder und es werden wieder drei Themen gezogen. Das geht dann immer so weiter, bis man genug hat. :) Von 2 Uhr Nachmittags bis 6 Uhr Abends.

Mir ging es eigentlich bei dieser Gelegenheit vor allem darum, Leute kennenzulernen und dieses Kunststück gelang mir gar nicht so schlecht. In der ersten Stunde war ich mit Remi, alias Deepsea, unterwegs und ich verstand mich eigentlich recht gut mit ihm. Er mag auch Fische, so wie ich. Am Ende der Stunde gingen wir noch etwas trinken (wobei er mich einlud). Danach machte er mit dem Ticket "Déchirure", eines der Themen. Wieder am Treffpunkt angelangt, stellte mich Remi einem Kollegen von ihm vor, zufälligerweise einer der gefragtesten und der berühmteste Fotograf des Languedoc Roussillon (das liebe ich eben an deviantART: man hat alles, von hobbymässig bis professionell und berühmt...).

Später schloss ich mich dann einer kleinen Gruppe von Leuten an und wir gingen schon wieder etwas trinken (ich fragte mich langsam ob das nicht das eigentliche Ziel dieses Nachmittags ist... zusammen zu sitzen und zu trinken). Diesmal an eine richtige Fruchtsaftbar (die macht so ähnliche Sachen, wie das Tibits in Bern - was übrigens auch ein sehr empfehlenswertes Restaurant ist). Und ich erfuhr, dass es nicht nur den Klub auf deviantART gibt, sondern auch einen Klub von Fotografen von Montpellier. Die meister Mitglieder waren anscheinend nicht professionelle Fotografen. Also einfach Leute, die passioniert sind, dies jedoch eher als Hobby betrachten.

Nach etwa der dritten Stunde hatte unsere kleine Gruppe schliesslich genug - und ich musste eingestehen, dass meine Inspiration auch langsam am Ende war - und so beschlossen wir, dass für heute Schluss war.

Mit einem tollen Gefühl in der Magengegend machte ich mich auf den Weg nach Hause.

Déchirure

Déchirure

Déchirure

Déchirure

Culture Urbaine

Achum

Insolite

Insolite

A street arrow / Ein Strassenpfeil

Culture Urbaine

Déchirure

Léon

Léon

Déchirure

Achum

Achum

Old door knocker / Alter Türklopfer

Barred / Vergittert

De-scribed door / Beschriebene Tür

Achum

Lontaine

Lontaine

Froid

Froid

People from the Photomarathon / Leute vom Fotomarathon

Rémi
France / Frankreich
Profession: Technician
Beruf: Techniker

Irina
France / Frankreich

Denis
France / Frankreich

David
France / Frankreich

2005-10-02

A bike?

Flea market: part two. And this time I rather asked Soraya again where the market actually was because somehow I had the feeling that I hadn't been at the right place last week. And so I finally got on my way with the resolution to buy a bike. First with the bus, then with the tram to the final stop at Mosson and from there to the stadium... and already there was an entire landscape of second hand ware, junk, cheap restaurants and tables filled with clothes spreading before me.

I practically had eyes for nothing else but bikes though, lucky that there were a lot of them found here. But what had first filled me with a wave of joy soon turned into a march littered with disappointments. The bikes weren't only inadequate (one was lucky when one found a bike where both brakes were working and where the tyres weren't flat and some also had missing lights or were lacking other essential things...), but for the quality offered, they were also hopelessly expensive (50 or 60 Euros for one bike that looked like it was falling apart... sometimes 30 Euros when one was lucky - but then the quality was really bad).

Finally I gave it up. I was already on my way out where the tram was and already had the thought in my mind of maybe asking my mother back in Switzerland if she could send me my own bike by train, as I passed a small stand that only consisted of a cloth on the ground with maybe about ten tools and a microwave on it - and two bikes. Two good and very new looking bikes. Finally it transpired that I could have one of them for 80 Euros - that may sound expensive; but included in the price were two very good bike locks and front and back lights that you could take off as well. I bought it. A bike where you would have had to buy the locks and the lights wouldn't have been less expensive after all.

And so I went on the long and very tedious way home, uphill with the mistral in my face, following the tram line since I didn't have any other orientation. As I arrived at home I was completely exhausted. I had gone the wrong way about three times (because busses don't have rails, unfortunately) and had to fight against the mistral almost the entire way home (the mistral is a very cold and strong wind, coming from over the Atlantic ocean as far as I know). Well, at least I had my bike. Even though I didn't know if I would have it for longer than a few weeks. It looked very new and very much like it could get stolen any time... Well, I hoped the best and feared the worst, as always.

Ein Fahrrad?

Flohmarkt zum zweiten. Und diesmal fragte ich lieber noch einmal Soraya, wo sich dieser genau befindet, denn irgendwie hatte ich das Gefühl, dass ich letzten Sonntag nicht am richtigen Ort gewesen war. So machte ich mich nun heute auf, mit dem festen Vorsatz, mir auch ein Fahrrad zu besorgen. Zuerst den Bus, dann das Tram Richtung Mosson, bis an die Endstation, dann zu Fuss bis vor das Stadium... und schon erstreckte sich vor mir eine Landschaft aus Gebrauchtgegenständen, Ramsch, billigen Restaurants und Wähltischen.

Bingo.

Ich hatte fast keine Augen für irgend etwas anderes als Fahrräder und deren gab es hier genug. Doch was ich zuerst mir Freude feststellte, das wurde schon bald zu einem Marsch der Enttäuschungen. Die Velos waren nicht nur mangelhaft (man hatte schon Glück, wenn man eines mit funktionierenden Bremsen fand oder mit Rädern, die nicht platt waren... manche hatten kein Licht oder andere Sachen, die fehlten) sondern auch hoffnungslos überteuert (50 bis 60 Euros für ein Fahrrad, dass so aussah, als würde es jeden Moment auseinanderfallen, wenn man es herunter märtete vielleicht 30 Euro - aber nur wenn man Glück hatte).

Schliesslich gab ich es auf. Ich befand mich schon auf dem Weg zum Ende, wo sich schliesslich wieder das Tram befand, und ich hatte schon im Sinn vielleicht zu Hause zu fragen, ob sie mir mein Fahrrad schicken könnten, mit dem Zug oder so, als ich an einem kleinen Stand vorbeikam, der nur aus einem Tuch am Boden mit etwa zehn Werkzeugen, einer Mikrowelle drauf - und zwei Fahrrädern bestand. Zwei sehr gut und neu aussehenden Fahrrädern. Es stellte sich heraus, dass ich das eine Fahrrad für 80 Euro bekommen konnte - das klingt vielleicht teuer, aber im Preis inbegriffen waren zwei gute Schlösser und ein Vorder- und ein Rücklicht, die man beide abmontieren konnte. Ausserdem war das Fahrrad nur ein Jahr alt und in gar nicht so schlechtem Zustand.

Ich kaufte es. Ein Fahrrad, bei dem ich Schlösser und Licht noch hätte kaufen müssen wäre schliesslich sicher nicht billiger gewesen.

Und so machte ich mich nun an den mühsamen Weg nach Hause, mit den Mistral im Gesicht, der Tramlinie hügelaufwärts folgend, da ich sonst keine Orientierung hatte. Als ich schliesslich zu Hause ankam war ich völlig fertig. Ich hatte mich etwa drei mal verfahren (da Busse leider keine Geleise haben) und hatte fast während des ganzen Weges gegen den Mistral ankämpfen müssen. Nunja, immerhin hattächsten paar Wochen gestohlen werden würde. Schliesslich ist es fast neu und sieht gut aus... nun ich hoffe das beste und befürchte das schlimmste, wie immer.

2005-10-04

The Streets of Montpellier

Well, to find one's way on the streets of Montpellier is not as easy as it seems. Especially since about half of the streets of the city are one-way streets - and if one forgets to buy a map where the streets are shown as such, things get even more interesting... not to mention confusing. There you go planning the whole way from your home to the uni, the fastest and most direct way of course. Then you would like to put your whole plan into action and what happens? As soon as you see the first one-way street your whole beautiful plan comes falling apart like a badly constructed house of cards. And so I soon found myself trapped inside a labyrinth of one-way streets. All very narrow and filled with the morning traffic. No idea how one manages to get through Montpellier by car, but I think I would probably go insane.

Finally I somehow (and God knows how...) got to the "Place Albert 1er". At least from there I could follow the tram line. All in all I think I probably had about an hour until I arrived at the uni (longer than with the bus and the tram...). I hope I can optimize the way in the future though.

Strassenprobleme

Nun, sich mit einem Fahrrad in den Strassen von Montpellier zurecht zu finden ist gar nicht so einfach. Vor allem nicht, wenn rund die Hälfte aller Strassen Einbahnstrassen sind - und wenn man nicht imstande ist eine Karte zu kaufen, auf denen diese eingezeichnet sind, wird die Sache noch interessanter. Da plant man zuerst auf einer Karte den ganzen Weg von zu Hause bis zur Uni, den schnellsten und direktesten Weg natürlich. Und dann will man das ganze in die Realität umsetzen und was passiert? Sobald man an die erste Einbahnstrasse kommt, bricht der ganze schöne Plan zusammen, wie ein schlecht konstruiertes Kartenhaus. Und so fand ich mich schon bald in einem wahren Labyrinth von Einbahnstrassen wieder. Alle eng und voller morgentlichem Pendlerverkehr. Keine Ahnung wie man mit einem Auto durch Montpellier kommt, aber ich denke ich würde vermutlich durchdrehen.

Schliesslich schaffte ich es dann doch irgendwie (und Gott weiss wie...) bis zum "Place Albert 1er". Von da aus konnte ich immerhin der Tramlinie folgen. Ingesamt hatte ich etwa eine Stunde bis zur Uni (länger als mit dem Bus und dem Tram...). Ich hoffe, dass ich meinen Weg jedoch noch optimieren kann.

2005-10-05

Lattes

Today after uni I decided to just go cycling someplace. This finally led to me riding my bike through the Antigone and after that I orientated myself on the Lez. There is a nice little promenade over there that leads to a nice little cobble stone path along the river. I was already more or less exhausted from my trip to uni and back (nope, I still hadn't found the optimal way and got hopelessly lost in the morning, but I still somehow got to my course in time...) and so I decided not to follow this path all the way to the ocean. I suspected that it probably would have taken me hours anyway. That had time for later.

I had heard that there was a Carrefour (a big shopping mall like "Tesco" or the like) in Lattes, a village not too far away from Montpellier and since I still needed one or the other rather more special thing you most certainly didn't get in the Lidl (obviously a small - and very cheap - shopping mall) around the corner, I decided to only ride till Lattes and to look for the Carrefour. It took quite a while until I found it though, and as I realized later on I took a horribly long detour to get there, even though the path was rather beautiful as it lead past fields and a strip of forest. I finally realized that in the outskirts of Lattes one didn't only find a Carrefour, but a true city of huge shopping malls. One could buy anything. From furniture to things all around the house to accessories for animals and make up and stuff for your own personal beauty. A true paradise to spend your money. So, not really something for me.

Carrefour itself was probably the biggest shopping mall I have ever been to. I spent hours in it to gaze at everything and sometimes I practically couldn't tear myself loose from some things. Probably the thing that was most astonishing was a 3D television. There were only commercials for chocolate on it (and for French chocolate at that... *shiver*), but if one stood right in front of it, it really seemed as if the articles would float a little in front of the television itself.

Finally I had everything I needed and I was on my way back. When I had returned home I was pretty exhausted, I had been cycling for over three hours after all.

Lattes

Heute entschied ich mich nach der Uni mit meinem Velo einfach mal drauflos zu fahren. Das führte schliesslich dazu, dass ich durch das Antigone fuhr und mich dann von da an an der Lez orientierte. Dort gibt es eine wunderschöne Promenade, die dann in einen kleinen Kiesweg mündet, der weiterhin an der Lez entlang führt. Ich war schon einigermassen kaputt von meiner heutigen Fahrt zur Uni und zurück (nein, ich hatte den optimalen Weg immer noch nicht gefunden und mich am Morgen hoffnungslos verfahren, kam aber wie durch ein Wunder nicht zu spät zur Vorlesung) und so beschloss ich, diesem Weg nicht bis ganz zum Meer zu folgen. Ich vermutete, für das hätte ich wohl Stunden gebraucht. Das hatte also Zeit bis später.

Ich hatte gehärt, dass sich in Lattes, einem Dorf nicht allzu weit weg von Montpellier, ein Carrefour befindet, und da ich eh noch so das eine oder andere an eher spezielleren Sachen brauchte, die man im Lidl um die Ecke sicher nicht bekommt, beschloss ich, nur bis Lattes zu fahren und diesen Carrefour zu suchen. Es dauerte eine ganze Weile und, wie ich später feststellte machte ich einen grauenhaft langen Umweg, wenn auch einen schönen (über Felder und durch einen kleinen Streifen mit Bäumen). Es stellte sich heraus, dass sich in Lattes nicht nur ein Carrefour befand, sondern eine wahre kleine Stadt an riesigen Warenhäusern. Man konnte dort einfach alles kaufen, von Möbeln zu Dingen rund ums Haus bis zu Tieraccesoirs und Schmink- und Schönheitskram. Ein wahres Paradies zum Geldausgeben. Also nicht wirklich etwas für mich.

Carrefour selbst war vermutlich das grösste Kaufhaus, in das ich je einen Fuss gesetzt hatte. Ich verbrachte Stunden darin alles zu bestaunen und konnte mich von gewissen Sachen gar nicht losreissen. Vermutlich das erstaunlichste war ein 3D Fernseher. Dort lief zwar nur Werbung für Schokolade (und dann erst noch französische Schokolade, brrr...) aber wenn man davor stand, dann schien es wirklich so, als würden die Artikel ein bisschen vor dem Fernseher schweben.

Schliesslich hatte ich alles, was ich brauchte und machte mich auf den Rückweg (die schneller Version davon). Einmal zu Hause war ich ganz schön kaputt. Ich war heute sicher insgesamt über 3 Stunden geradelt.

2005-10-06

Pizza Party

Today was actually just a normal uni day (which means: half of the lectures didn't take place - I think I'm starting to get used to that...). I had finally found the optimal path with my bike (25 minutes, yay!).

Stéphanie, someone I was studying with, was having a pretty spontaneous pizza party tonight (also here in Montpellier you had this wonderful invention called 4 Euro pizza, just like in Sète). And so I went directly to her after uni. Séb, Claude and Nico brought the snacks and card games and I learned how to play a game called Tarot and Belote (the first is thought to be one of the first card games ever invented, the second is somewhat like the Jass, the Swiss national card game). The evening was rather comfortable, but I really had to pay well attention in order to being able follow the conversations properly. The French slang was a bit more understandable for me by now, but with a few things I still had trouble. So I mostly contented myself to rather listen that talk and to learn as much as I could.

As the evening slowly came to an end I had one problem: my bike light wasn't working. I had changed the batteries and all, but it seemed that the bulb itself was broken. Finally, as even the boys had given up on repairing it, Séb suggested that he would drive me home along with the others. I could leave the bike with Stéphanie, but had to get it the next morning. I more than happily agreed to that. The trip back was very amusing. Most of all because we missed the right way out at the roundabout about three times until we finally got it right - which is rather astonishing, since there are only four exits...

All in all it once more had been a day that let me fall into my bed rather tired.

Pizzaparty

Heute war eigentlich ein ganz normaler Unitag (was soviel heisst, wie: die Hälfte der Vorlesungen fällt mal wieder aus, ich glaube ich gewöhne mich schon langsam dran...). Ich hatte endlich den optimalsten Weg mit dem Fahrrad gefunden (25 Minuten, juhu!).

Stéphanie, eine meiner Mitstudentinnen machte heute Abend anscheinend ganz spontan eine Pizzaparty (auch hier in Montpellier gibt es diese wunderbare Erfindung der 4 Euro Pizza, nicht nur in Sète). Und so ging ich nach der Uni zu ihr. Séb, Claude und Nico brachten das Apéro und Kartenspiele und ich lernte Tarot und Belote (ersteres wird als das ursprünglichste Jasskartenspiel gewertet, zweiteres ist eigentlich wie ein Jass). Der Abend war sehr gemütlich, aber ich musste aufpassen wie ein Häftlimacher, dass ich alles von den jeweiligen Gesprächen mitbekam. Der französische Slang war zwar inzwischen schon etwas verständlicher für mich, aber ich hatte immer noch mit gewissen Sachen Mühe. Ich beschränkte mich also an diesem Abend vor allem drauf, zuzuhören und so viel zu lernen wie ich konnte.

Als sich der Abend dem Ende neigte, hatte ich ein Problem: mein Fahrradlicht ging nicht. Ich hatte zwar die Batterien gewechselt, aber es schien, dass das Lämpchen auch den Geist aufgegeben hatte. Als schliesslich auch die Jungs jeglichen Reparaturversuch aufgaben, schlug Séb mir vor, dass er mich zusammen mit den anderen doch nach Hause fahren könne. Das Fahrrad konnte ich bei Stéphanie lassen, musste es morgen aber abholen kommen. Ich willigte ein. Die Rückfahrt war äusserst amüsant. Vor allem bis wir die richtige Richtung beim einen Kreisel in "Les Prés d'Arènes" fanden (wir schafften es ersten beim dritten Versuch, was bei vier verschiedenen Richtungen schon eine beachtliche Leistung ist).

Alles in allem wieder ein Tag, der mich Hundemüde ins Bett fallen liess.

An informative Sign... / Sehr informatives Schild...

2005-10-07

Another Party

Of course, the very first thing I did today was to ride with the tram to Stéph to get my bike. But after that I didn't really want to go home. So I went once more to Carrefour (I think I'm starting to like this place). This time I took the faster way, even though it was going along a very busy street. Once there I bought myself a new bike light. One that works (even though the guy had to explain me first how to insert the batteries, but that's another story into which I wouldn't like to delve in to deeply at the moment).

As I came home, a rather nasty surprise awaited me: my laptop was found dead in my room. Suicide. No, to be serious: it just decided to not work anymore. Some things, for example my drawings, I have had stored on my USB stick - but other things... like my uni stuff... I should have set my priorities differently... dammit...

In the evening I went to see a movie together with Remi, the guy I had met at the photomarathon. We went to see "The Brothers Grimm" (not really a movie to my taste, except for the costumes). After that Remi dragged me to a birthday party of a work colleague of his. I didn't know anyone, but finally just got involved into simple, nice conversations with the people there. I was quickly seen as something special, since I was from Switzerland - and somehow this made it very much easier to find a subject to talk about, at least in the beginning.

The advantage of the whole situation was also that I got to eat something for free. At least the dessert, a crêpe, that is. And a glass of rum (it was my first time that I've tasted genuine rum, as far as I remember - it was strong but good). It wasn't that the food really was for free, but the crêpe was left over and Remi was paying for the rum (Once again he was paying for me! The next time I have to be more insistent in telling him to not to do that!). Oh yeah, I took some photos as well.

Noch ein Party

Natürlich war das erste, was ich heute machte, mit dem Tram zu Stéph zu fahren um mein Fahrrad abzuholen. Nach Hause wollte ich aber danach noch nicht. Ich machte mich noch einmal auf zu Carrefour. Diesmal nahm ich den schnelleren Weg, wenn er auch einer stark befahrenen Strasse entlang fährt. Einmal dort angekommen, kaufte ich mir dann ein Fahrradlicht. Eines das funktioniert (wenn ich mir aber auch zuerst erklären musste, wie man die Batterien einfügen muss, aber das ist eine anderen Geschichte, auf die ich jetzt nicht weiter eingehen werde).

Als ich nach Hause kam erwartete mich eine nicht gerade nette überraschung: mein Laptop wurde tot in meinem Zimmer aufgefunden. Selbstmord. Nein, im Ernst, er ging nicht mehr. Sachen, wie zum Beispiel meine Zeichung hatte ich auf meinem USB Stick - aber andere Sachen nicht... wie zum Beispiel mein Uni Zeug... ich hätte meine Proritäten anders setzen sollen... verdammt...

Am Abend machte ich schliesslich mit Remi ab. Den Typen, den ich beim Fotomarathon kennengelernt habe. Wir gingen ins Kino "The Brothers Grimm" schauen - und dann schleppte mich Remi noch an eine Geburtstagsfete einer seiner Arbeitskollegen. Ich kannte niemanden, aber ich machte schliesslich ganz einfache, freundliche Konversation mit den Leuten, wobei ich schnell einmal als etwas Spezielles angesehen wurde, da ich aus der Schweiz kam - das half erheblich ein Konversationsthema zu finden, jedenfalls als Einstieg.

Vorteil an der ganzen Sache war auch, dass ich gratis zu essen bekam. Jedenfalls das Dessert, also ein tolles Crêpe. Und dann noch ein Rum (ich habe noch nie einen solchen Rum gehabt - er war stark, aber gut). Nicht dass das Essen wirklich gratis gewesen wäre, aber das Crêpe war noch übrig und Remi zahlte den Rum (Schon wieder! Das nächste Mal werde ich ihm insistenter sagen, es soll das lassen!). Ach ja, ich habe auch Fotos gemacht.

A parasol inside a pub grotto? And sand? / Eine Sonnenschirm in einem Grotto? Und Sand?

Hey! With a bed to lied down when you're drunk. / Hey! Ein Bett zum draufliegen wenn man betrunken ist

And a chair. / Und ein Stuhl.

Rémi and friends. / Rémi und seine Freunde.

A typewriter / Eine Schreibmaschiene

And a sewing machine / Eine Nähmaschiene

People... / Leute...

...having fun... / ...die Spass haben...

...looking disgruntled... / ...die mürrisch dreinschauen...

...looking away... / ...die wegschauen...

And a cup. / Und eine Tasse.

And bottles. / Und Flaschen.

2005-10-11

Ein kleines Apéro

Noch ein Abend, zu dem mich Remi einlud. Eigentlich hatte ich nicht wirklich Lust, aber er insistierte und holte mich sogar mit dem Auto ab. Ich versprach mir selbst, dass ich danach ein wenig Distanz zwischen ihm und mir schaffen würde.

Heute Abend waren wir bei Sabine zu Hause eingeladen. Es gab etwas Kleines, Apéromässiges zu essen und wir redeten. Ich fand heraus, dass Sabine auch Fotos machte und die Freundin eines Kollegen von Remi gewesen war – daher kannte Remi sie also. Sie hatte auch Biologie studiert, machte aber jetzt etwas anderes, dass, soweit ich das verstanden hatte, mit Medikamentenberatung zu tun hatte... aber genau kapiert, welcher Funktion dieser Beruf nun eigentlich entspricht, habe ich nicht.

Nun, der Abend war nett, aber ich wollte nicht zu lange bleiben. Schliesslich hatte ich einen ganzen Tag Uni hinter mir (was unter den gegebenen Umständen schon erstaunlich ist) und wollte schlafen. Morgen würde ich wieder früh aufstehen müssen.

2005-10-13

Ein spontaner Abend bei Yannick

Heute war wieder einer dieser relativ spontanen Abende zusammen mit den Leuten der Uni. Ich beginne diese Art von Gemeinsamkeit je länger je mehr zu schätzen. Das einzige, was dem Abend jedoch einen kleinen Dämpfer verpasste, war, dass ich mich seit dem Mittag nicht sehr wohl fühlte. Ich hatte mich zuerst gefragt, ob ich doch nicht an den Abend gehen sollte, denn mich plagten Bauchkrämpfe und leichtes Fieber – aber dann entschloss ich mich doch dafür. Fast alle unserer Klasse (wir sind eine relativ kleine und von daher eher vertrautere Gruppe von 18) also 15 würden da sein.

Der Abend war diesmal bei Yannick. Er hatte ein eigentlich relativ grosses Appartement von 20 Quadratmetern verteilt auf zwei Zimmer. Da ich dazwischen nicht nach Hause gehen wollte, schlug Yannick mir vor, doch direkt zu ihm zu kommen. Nachdem wir zuerst bei Claude vorbei geschaut hatten um ein paar Stühle zu holen, machten wir uns auf ins Stadtzentrum der Altstadt.

Da ich eigenlich krank war und daher nicht ganz auf dem Damm, redete ich nicht so viel. Yannick wollte noch ein wenig an seinem Appartement herumbasteln und ich half ihm dabei hier und dort Tücher zu befestigen – die wir danach jedoch wieder herunter rissen, da ihm das Resultat nicht gefiel. Naja, es war ein netter Zeitvertreib bis die anderen kamen.

Den Abend selbst verbrachten wir schliesslich mit Essen (ich hatte auch einen Maissalat mitgebracht) - wobei ich mich eher wenig beteiligte – und mit Witze erzählen. Das war nicht so schwer. Auch mich am allgemeinen Gesprächen zu beteiligen fiel mir schon etwas leichter, obwohl ich von Zeit zu Zeit immer noch etwes stotterte. Doch viel beteiligen musste ich mich eigentlich nicht. Séb und Claude waren ware Meister der Entertainments und vor allem Claude redete sehr gerne.

Ich ging wie immer mit dem Fahrrad nach Hause. Ich war gerührt wie sehr sich die anderen Sorgen um mich machten, weil ich ja mitten in der Nacht fuhr und ich nicht gerade in der Nähe wohnte. So versprach ich, ein SMS zu schicken, sobald ich angekommen war.

Einmal zu Hause fiel ich auch sogleich ins Bett nachdem ich Yannick das SMS geschrieben hatte.